本文主要针对宋史徽宗本纪全文及译文,宋史范仲淹传原文译文有删改和宋史原文及翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对宋史徽宗本纪全文及译文有一个初步认识,对...
英语翻译
【原文】
宣和元年春正月戊申朔,日下有五色云。壬子,进建安郡王枢为肃王,文安郡王杞为景王,并为太保。乙卯,诏:"佛改号大觉金仙,余为仙人、大士。僧为德士,易服饰,称姓氏。寺为宫,院为观。"改女冠为女道,尼为女德。丁巳,金人使李善庆来,遣赵有开报聘,至登州而还。戊午,以余深为太宰兼门下侍郎,王黼为特进、少宰兼中书侍郎。乙丑,改湟州为乐州。癸酉,封子栋为温国公,侄有恭为永宁郡王。乙亥,躬耕籍田。罢裕民局。
二月庚辰,改元。易宣和殿为保和殿。戊戌,以邓洵武为少保。
三月庚戌,蔡京等进安州所得商六鼎。己未,以冯熙载为中书侍郎,范致虚为尚书左丞,翰林学士张邦昌为尚书右丞。诏天下知宫观道士与监司、郡县官以客礼相见。童贯遣知熙州刘法出师攻统安城,夏人伏兵击之,法败殁,震武军受围。甲子,知登州宗泽坐建神霄宫不虔,除名编管。辛未,赐上舍生五十四人及第。甲戌,皇后亲蚕。
夏四月丙子朔,日有食之。庚寅,童贯以鄜延、环庆兵大破夏人,平其三城。己亥,曲赦陕西、河东路。辛丑,进辅臣官一等。
五月丙午朔,有物如龙形,见京师民家。丁未,诏德士并许入道学,依道士法。丙辰,败夏人于震武。壬申,班御制《九星二十八宿朝元冠服图》。甲戌,虑囚。是月,大水犯都城,西北有赤气亘天。
六月壬午,诏西边武臣为经略使者改用文臣。甲申,诏封庄周为微妙元通真君,列御寇为致虚观妙真君,仍行册命,配享混元皇帝。己亥,夏国遣使纳款,诏六路罢兵。
秋七月甲寅,以童贯为太傅。
八月戊寅,诏诸路未方田处并令方量,均定租课。丁酉,以神霄宫成,降德音于天下。范致虚以母忧去位。
九月甲辰朔,燕蔡京于保和新殿。辛酉,大飨明堂。癸亥,幸道德院观金芝,遂幸蔡京第。丁卯,以淮康军节度使蔡攸为开府仪同三司。
冬十月甲戌朔,以《绍述熙丰政事书》布告天下。
十一月癸丑,朝献景灵宫。甲寅,飨太庙。乙卯,祀昊天上帝于圜丘,赦天下。甲子,诏东南诸路水灾,令监司、郡守悉心振救。戊辰,以淮甸旱,饥民失业,遣监察御史察访。张邦昌为尚书左丞,翰林学士王安中为尚书右丞。时朱勔以花石纲媚上,东南骚动,太学生邓肃进诗讽谏,诏放归田里。十二月甲戌,诏京东东路盗贼窃发,令东、西路提刑督捕之。辛卯,大雨雹。丙申,帝数微行,正字曹辅上书极论之,编管郴州。是岁,京西饥,淮东大旱,遣官振济。岚州黄河清。升邢州为信德,陈州为淮宁,襄州为襄阳,庆州为庆阳,安州为德安,郓州为东平,赵州为庆源府;泸州为泸川,睦州为建德,岳州为岳阳,宁州为兴宁,宜州为庆远,光州为光山,均州为武当军。
二年春正月癸亥,追封蔡确为汝南郡王。甲子,罢道学。
二月乙亥,遣赵良嗣使金国。唐恪罢。庚辰,以宁远军节度使梁子美为开府仪同三司。戊子,令所在赡给淮南流民,谕还之。甲午,诏别修《哲宗史》。
三月壬寅,赐上舍生二十一人及第。乙卯,改熙河兰湟路为熙河兰廓路。
夏四月丙子,诏江西、广东两界群盗啸聚,添置武臣提刑,路分都监各一员。
五月庚子朔,以淑妃刘氏为贵妃。己酉,日中有黑子。丁巳,祭地于方泽,降德音于诸路。布衣朱梦说上书论宦寺权太重,编管池州。戊辰,诏宗室有文行才术者,令大宗正司以闻。六月癸酉,诏开封府振济饥民。丁丑,太白昼见。戊寅,蔡京致仕,仍朝朔望。辛巳,诏自今动改元丰法制,论以大不恭。丙戌,诏三省、枢密院额外吏职,并从裁汰。及有妄言惑众、稽违诏令者,重论之。诏诸司总辖、提点之类,非元丰法并罢。丁亥,复寺院额。甲午,罢礼制局并修书五十八所。
秋七月壬子,罢文臣起复。己未,罢医、算学。丙寅,封子楒为英国公。
八月庚辰,诏减定医官额。乙未,诏监司所举守令非其人,或废法不举,令廉访使者劾之。
【译文】
宣和元年(1119)春正月初一,太阳下产生五种颜色的云彩。初五,进建安郡王赵枢为肃王,文安郡王赵木巳为景王,并为太保。初八,下诏:“佛改号大觉金仙,其余为仙人、大士。僧为德士,改易服饰,称姓氏。寺为宫,院为观。”改女冠为女道,尼为女德。初十,金军派遣李善庆来,我朝派赵有开回访金朝,到登州就回来了。十一日,任命余深为太宰兼门下侍郎,王黼为特进、少宰兼中书侍郎。十八日,改湟州为乐州。二十六日,封儿子赵栋为温国公,侄赵有恭为永宁郡王。二十八日,徽宗亲自耕农田,表示奉祀宗庙和劝农之意。罢除裕民局。
二月初四,改元。改宣和殿为保和殿。二十二日,任命邓洵武为少保。
三月初四,蔡京等进献安州得到的商代六鼎。十三日,任命冯熙载为中书侍郎,范致虚为尚书左丞,翰林学士张邦昌为尚书右丞。下诏全国知宫观道士与监司、郡县官以客礼相见。童贯派遣熙州知州刘法出兵进攻统安城,夏军伏兵攻击,刘法失败战死,震武军被围困。十八日,登州知州宗泽因建造神霄宫不虔诚获罪,被除名编管。二十五日,赐上舍生五十四人及第。二十八日,皇后亲自养蚕。
夏四月初一,日食。十五日,童贯率领..延、环庆军队大败夏军,平定三城。二十四日,因情况特殊赦免陕西、河东路。二十六日,辅臣升官一级。
五月初一,有物像龙的形状,出现在->京城百姓家里。初二,下诏德士都允许进入道学,依道士法。十一日,在震武击败夏军。二十七日,颁布御制《九星二十八宿朝元冠服图》。二十九日,讯察囚犯罪状。这个月,大水侵犯都城,西北方向有红气贯穿天空。
六月初七,下诏西边武臣担任经略使的改用文臣。初九,下诏封庄周为微妙元通真君,列御寇为致虚观妙真君,还举行册封任命仪式,配享混元皇帝。二十四日,夏国派遣使臣纳款归顺,下诏六路罢兵。
秋七月初十,任命童贯为太傅。
八月初四,下诏各路没有实行方田法的地方全部命令进行丈量,均定租课。二十三日,因神霄宫修成向全国颁布德音文告。范致虚因遭母丧离职。
九月初一,在保和新殿宴请蔡京。初八,大规模祭祀明堂。二十日,到道德院观赏金芝,于是到蔡京府邸。二十四日,任命淮康军节度使蔡攸为开府仪同三司。
冬十月初一,把《绍述熙丰政事书》布告全国。
十一月十一日,祭祀景灵宫。十二日,祭祀太庙。十三日,在圆丘祭祀昊天上帝,赦免全国。二十二日,下诏:东南各路出现水灾,命令监司、郡守尽心赈济救灾。二十六日,因淮甸旱灾,饥民失业,派遣监察御史视察访问。任命张邦昌为尚书左丞,翰林学士王安中为尚书右丞。当时朱面力用花石纲献媚皇上,东南骚扰震动,太学生邓肃进诗讽谏,被诏令遣回家乡。
十二月初二,下诏:京东东路盗贼暗暗地兴起,命令京东东、西路提刑官督促捕获他们。十九日,大规模降冰雹。二十四日,徽宗数次便装出行,正字官曹辅上书极论此事,被编管郴州。
这一年,京西出现饥荒,淮东大旱,派官进行赈济。岚州段黄河清澈见底。升邢州为信德,陈州为淮宁,襄州为襄阳,庆州为庆阳,宁州为兴宁,宜州为庆远,光州为光山,均州为武当军。
宣和二年春正月二十二日,追封蔡确为汝南郡王。二十三日,罢除道学。
二月初四,派遣赵良嗣出使金国。唐恪被罢免。初九,任命宁远军节度使梁子美为开府仪同三司。十七日,命令各地供给淮南流民饮食,劝谕他们回到家乡。二十三日,下诏另外修撰《哲宗史》。
三月初二,赐给上舍生二十一人及第。十五日,改熙河兰湟路为熙河兰廓路。
夏四月初六,下诏:江西、广东两路交界,群盗被号召起来,集合举事,命令添置武臣提刑、路分都监各一名。
五月初一,以淑妃刘氏为贵妃。初十,太阳中产生黑子。十八日,在方泽祭地,向各路颁降德音文告。布衣朱梦说上书议论宦官权力太重,编管池州。二十九日,下诏宗室子弟中有文行才术者,命令大宗正司报告朝廷。
六月初四,下诏开封府赈济饥民。初八,太白星白天产生。初九,蔡京退休,也还是逢一日、十五日朝见皇帝。十二日,下诏:从今以后违反和抵制元丰法制,以大不恭罪论处。十七日,下诏“:三省、枢密院定额外的吏职,全部裁汰。那些妄言惑众,稽违诏令者,加重处理。”下诏“:各司总辖、提点之类,不是元丰法制规定的全部废除。”十八日,恢复寺院定额。二十五日,罢除礼制局并修书机构五十八所。
秋七月十四日,罢除文臣起复。二十一日,罢除医学、算学。二十八日,封儿子赵木惠为英国公。
八月十二日,下诏减定医官名额。二十七日,下诏:监司所推举的守令不合适,或者废法不举,命令廉访使者弹劾他们。
《宋史范仲淹》原文及译文:“噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!
蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。”
原文:
范仲淹,字希文,唐宰相履冰后面。仲淹二岁而孤,母更适长山朱氏,从其姓,名说。少有志操,既长,知其世家,乃感泣辞母,去之应天府,依戚同文学。昼夜不息,冬月惫甚,以水沃面;食不给,至以糜粥继之,人不可以堪,仲淹不苦也。举进士第,为广德军司理参军,迎其母归养。改集庆军节度推官,始还姓,更其名。
天圣七年,章献太后以冬至受朝,天子率百官上寿。仲淹极言之,且日:“奉亲于内,自有家人礼,顾与百官同列,南面而朝之,不可为后世法。”且上疏请太后还政,不报。寻通判河中府,徙陈州。
拜尚书礼部员外郎、天章阁待制,召还,判国子监,迁吏部员外郎、权知开封府。时吕夷简执政,进用者多出其门。仲淹上《百官图》,指其次第日:“如此为序迁,如此为不次,如此则公,如此则私。况进退近臣,凡超格者,不要全委之宰相。”夷简不悦。他日,论建都之事,仲淹日:“洛阳险固,而汴为四战之地,太平宜居汴,即有事必居洛阳。当渐广储蓄,缮宫室。”帝问夷简,夷简日:“此仲淹迂阔之论也。”仲淹乃为四论以献,大抵讥切时政。且日:“汉成帝信张禹,不疑舅家,故有新莽之祸。臣恐今日亦有张禹,坏陛下家法。”夷简怒诉日:“仲淹离间陛下君臣,所引用,皆朋党也。”仲淹对益切,由是罢知饶州。殿中侍御史韩渎希宰相旨,请书仲淹朋党,揭乏朝堂。于是秘书丞余靖上言日:“仲淹以一言忤宰相,遽加贬窜,况前所言者在陛下母子夫妇当中乎?陛下既优容之矣,臣请追改前命。”明年,夷简亦罢,自是朋党之论兴矣。夷简再入相,帝谕仲淹使释前憾。仲淹顿首谢日:“臣乡论盖国家事,于夷简无憾也。”
仲淹内刚外和,性至孝,以母在时方贫,其后虽贵,非宾客不重肉。妻子衣食,仅能自充。而好施予,泛爱乐善。死那天,四方闻者,都为叹息。 (《宋史•范仲淹传》,有删节)
译文 :
范仲淹,字希文,唐朝宰相范履冰的后代。范仲淹两岁时丧父,母亲改嫁长山姓朱的人,范种淹跟从他的姓,名字叫说。从小有志向节操,长大后,了解了自己的家世,就伤感流泪告别母亲,离开(家乡)到应天府,依靠戚同文学习。昼夜不停息,冬日里疲惫得厉害,用水浇脸;食物不充裕,以至于用稀粥密,当食物,别人不可以忍受,范仲淹不觉得这艰苦。考取进士,担任广德军司理参军,迎接他的母回家奉养。改任集庆军节度推官,才改回原姓,修改自己的名字。
天圣七年,章献太后将在冬至日接受朝政,天子率百官祝贺。仲淹极力劝谏这件事,还说:“在家侍奉母亲,自有家人的礼节,只是与百官同在朝廷,面向南朝拜太后,不可以作为后世的砖则。还上疏请太后还政,没有得到答复。不久做河中府通判,贬谪到陈州。
(范仲淹)被授予尚书礼部员外郎、天章阁待制的职务,被召回京,城主管固而监,调任吏部外郎、代理开封知府。当时吕夷简执政,提拔使用的大多出自他的门下。范仲淹呈上《百官图》指着它的次序说:像这样是按顺序升迁,像这样是不按顺序(升迁),像这样是公正,像这样是偏私,何况提拔或降格任用大臣。凡是越级的,不应该都把这些事交给宰相。“吕夷简不高兴。后来,讨论建都的事情,范仲淹说:“洛阳险要坚固,而汴梁是四面受敌的地方,太平日间期合适在汴京,假设有战事一定需要在洛阳。需要渐渐扩大物资储备,修缮宫室。“皇帝问吕夷简,吕夷简说:“这是范仲淹不真真切切情有什么不一样的看法。“范仲淹于是写四篇论呈献(给皇上),大抵谴责当时的政务。还说:“汉成帝相信张禹,不怀疑舅家,故此,有王莽的祸害。我恐怕今天也有张禹,损坏陛下的家法。”吕夷简愤怒地驳斥道:“范仲淹离间陛下君臣,他推荐任用的官员,都是朋党(排斥异己的政治集团)。”仲淹奏对更急切,因为这个原因免职任饶州知府。殿中侍御史韩渎迎合宰相的旨意,请求写下范仲淹的朋党,把他们的名字在朝堂上揭露。在这样的情况下,秘书丞余靖进献意见说:“范仲淹因为一句话触犯宰相,马上加以贬谪、放逐,何况以前所议论的不是在陛下母子夫妇当中的事吗?陛下已经宽容他了我请求改变先前的命令。”第二年,吕夷简也被罢免宰相,从此有关朋党的议论流行开来。吕夷简第二次入朝担任宰相,皇帝告诫范仲淹让他消除先前的怨恨。范仲淹磕头道歉说:“臣先前争论的是国家的事情,我针对吕夷简没有怨恨。”
范仲淹内心刚毅外表谦和,性情非常孝顺,因为母亲在世时正贫困,后来虽然显贵,不是,招待宾客(宾客到来)不吃两种以上的肉食。妻子儿女的衣食,仅仅能自给。然而,(范仲淹)喜好施舍给予,广施爱心,乐于行善。死时,天下各地听说的人,都替他叹息
原文为:
孙傅,字伯野,海州人,登进士第,为礼部员外郎。时蔡条为尚书,傅为言天下事, 劝其亟带来一定更,不然必败。条不可以用。迁至中书舍人。宣和末,高丽入贡,使者所过,调夫治舟,骚然烦费。
傅言:“索民力以妨农功,而于中国无丝毫之益。”宰相谓其所论同苏轼,奏贬蕲州安置。给事中许翰以为傅论议虽偶与轼合,意亦亡他,以职论事而责之过矣,翰亦罢去。
译文:
孙傅,字伯野是海州人,考中了进士。担任礼部员外郎一职。当时蔡条是尚书,孙傅给他陈述天下的事情,劝告他要马上带来一定变更。不这样,一定会失败。蔡条没有采取他,。升到中书舍人。宣和末年,高丽人入朝进贡,使者经过的地方,征调民夫整治舟船,骚动混乱,非常多耗费。
孙傅说,索求民力以至于妨害了农业生产,这样针对中原地区没有一点好处。在想觉得他说的和苏轼,一样,就上奏皇帝把他贬为蕲州安置。给事中许翰觉得孙傅的言论虽然有时与苏轼的相合,本意也没不一样的,只是就职论事责备的有点过头罢了。许翰也被罢职离开。
宋史·王阮传原文
王阮,字南卿,江州人。父彦傅,靖康勤王,有功。阮少好学,尚气节。常自称将种,辞辩奋发,四坐莫能屈。尝谒袁州太守张械,械谓日:“当今道在武夷,子盍往求之?”阮见朱熹于考亭,熹与语,大说之。登隆兴元年进士第。
时孝宗初即位,欲成高宗(1)之志,首诏经理建业以图进取,而大臣巽懦幸安,计未决。阮试礼部,对策曰:
临安面湖背海,膏腴沃野,足以休养生聚,其地利于休息。建康东南重镇,控制长江,呼吸当中,上下千里,足以唬视吴、楚,其地利于进取。建炎、绍兴间,敌人乘胜长驱直捣,而我师亦甚惫也。上皇遵养时晦,不可以与平,乃驻临安,故此,为休息计也。已三十年来,阙者全,坏者修,弊者整,废者复,较以曩昔,倍万不侔。主上独见远览举而措诸事业非固以临安为不够居也战守之形既分进退之理异也。
古者立国,必带来一定恃,谋国之要,必负其所恃之地。秦有函谷,蜀有剑阁,魏有成皋,赵有井陉,燕有飞狐,而吴有长江,皆其所恃以为国也。今东南王气,钟在建业,辍而弗顾,退守幽深之地,如是而曰谋国,果得为善谋乎?且夫战者以地为本,湖山回环,孰与乎龙盘虎踞之雄?胥潮奔猛,孰与乎长江之险?今议者从习吴、越之僻固,而不了解秣陵之通达是犹富人之财,不布于通都大邑,而匣金以守之,愚恐半夜之或失也。傥六飞(2)顺动,中原在跬步间,况一建康耶?古人有言‘千里之行,起于足下’,人患不为尔。知贡举范成大得而读之,叹曰:“是人杰也!”
调南康都昌主簿,以廉声闻,移永州教授。献书阙下,请罢吴、楚牧马之政,而积马于蜀茶马司,以省往来纲驿之费,凡数千言。绍熙中,知濠州,请复曹玮方田,修种世衡射法,日讲守备,与边民亲访北境事宜。终阮在濠,金不敢南侵。其后改知抚州。
韩侂胄宿闻阮名,特命入奏,将诱以美官,夜遣密客诣阮,阮不答。私谓所亲日:“吾闻公卿择士,士亦择公卿。刘歆、柳宗元失身匪人,为万世笑。今政自韩氏出,吾肯出其门哉?”陛对毕,拂衣出关。侂胄闻之大怒,批旨予祠。(阮于是归隐庐山,尽弃人间事,从容觞咏罢了。朱熹尝惜其才气术略过人,而留滞不偶云。
嘉定元年卒。(选自《宋史·王阮传》,有删节)
[注](1)高宗:宋高宗赵构,南宋开国皇帝。(2)六飞:古代皇帝的车驾六马,疾行如飞,常从而代皇帝。
宋史·王阮传译文
王阮;字南卿,江州人。父亲王彦傅,靖康年间起兵救援朝廷,有战功。王阮爱好学习,崇尚气节。常常称自己是将门的后代,能言善辩,情绪高昂,四周座位上的人没有人能使(他)屈服。他曾经拜见袁州太守张拭,张弑对他说:“目前的大道在武夷山,你何不去寻找它呢?”王阮到考亭拜谒朱熹,朱熹和他交谈,很高兴。考中隆兴元年进士。
当时宋孝宗刚登上帝位,想要进行宋高宗的遗志,第一份诏书就是有关治理国家、建功立业以图带来一定作为的,但是,朝中大臣懦弱,庆幸一时的安定,大计没能确定。王阮在礼部参加本次考试,回答治国策略时说:临安前有湖后有海,土地肥沃,足以安定大家生活,聚集物力,这地方促进休养生息。建康是东南一带的军事要地,控制长江,一呼一吸的工夫,上通下达千里之外,足以雄视吴、楚一带,这地方促进有一番作为。建炎、绍兴年间,敌人乘着成功,长驱直入地进攻,我们国内的军队又很疲乏。先皇遵守天时韬晦休养,不与金国媾和,于是驻守临安,这是用来修生养息的计策。三十年过去了,残缺的已经补全,毁坏的已经整治,弊政已经整顿,荒废的已经恢复,和从前相比较,不止万倍。当今皇上见识独到,看得长远,提出主张,并运用到国家大事.上,不是坚持觉得临安不可以居住。作战和防守的形势已经分明,这是进攻、退守的道理不一样。
古时候(国君)建立国家,一定带来一定依仗,谋划国家的要义,一定依靠他所依仗的地方。秦国有函谷关,蜀国有剑阁,魏国有成皋,赵国有井陉口,燕国有飞狐陉,而吴国有长江,这都是他们建立国家所依仗的。目前东南一带的帝王之气,聚集在建业,放弃而不顾及,退守到幽僻深远的地方,像这样却说是谋划国家,果真能是好的谋略吗?况且,作战时把地势作为根本,大湖与高山环绕,哪里比得上建康的雄伟?怒潮汹涌,哪里比得上长江的险要?现目前议论的人熟悉吴、越的幽僻、坚固,却不清楚秣陵的通行无阻,这个问题就像富人的钱财,不在四通八达的大城市流通,却用匣子装起来守着,愚蠢地恐怕它半夜可能会丢失一样。假设皇帝顺势而动,中原就在抬脚当中,何况一个建康城呢?古代有人说‘千里的远行,从脚下启动,,大家的毛病就是不去做罢了。
主持进士考试的范成大得到了(这篇对策),读后感叹道:“这是人中豪杰啊!”
调任南康军都昌县主簿,凭借清廉的名声出名,又调任永州教授。上书朝廷,请求停止在吴、楚一带养马的政策,而在蜀地的茶马司集聚马匹,以节省来往驿站转运货物的费用,(奏章)总共几千字。绍熙年间,担任濠州太守,请求恢复曹玮的屯田守边的制度,实行种世衡教习射箭的方式,每天讲授防御,和边地百姓一起,亲自探访北方边境的情况。到王阮在濠州太守任上结束,金国人不敢向南侵犯。以后改任抚州太守。
韩侂胄早已听说王阮的名声,特地命他入朝奏事,准备用好的官位诱惑他,深夜派遣密使拜访王阮,王阮没有答应。王阮暗地里对亲近的人说“我听说,公卿会挑选士人,士人也可挑选公卿。刘歆、柳宗元失去操守而成为行为不端的人,被万代所耻笑。现目前政令从韩侂胄那里出来,我愿意投到他的门下吗?”在殿堂上回答皇帝的询问结束,就愤激地出了城关。韩侂胄听说后,很愤怒,于是代皇帝批阅圣旨,让王阮领官俸退休。王阮于是到庐山归隐,完全放弃人间世事,悠闲舒适地饮酒赋诗。朱熹曾经惋惜他才华谋略超越大多数情况下人,却羁留乡野,不遇明主。
上面这些内容就是《宋史·王阮传》全文和《宋史·王阮传》译文的全部内容
原文:顷之,上与故人石守信等饮,酒酣,屏左右,谓曰:「我非尔曹之力,不可以至此,念汝之德,无有穷已,然为天子亦大艰难,殊不若为节度促使其乐,吾今终夕未尝安枕而卧也。」
守信等曰:「何故?」上曰:「是不难知,居此位者,谁不欲为之?」守信等皆惶恐顿首,曰:「陛下何为出此言?」上曰:「不然,汝曹虽无心,其如麾下之人欲富贵何?但凡是以黄袍加汝身,虽欲不为,不可得也。」
守信等乃皆顿首,泣曰:「臣等愚不及此,唯陛下哀怜,指示可生之路。」上曰:「人生如白驹过隙,所欲富贵者,不过多得金钱,厚自娱乐,使子孙无贫乏耳,汝曹何不释去兵权,择便好田宅市之,为子孙立永久之业,〔边批:王翦、萧何故此,免祸。〕多置歌儿舞女,日饮酒相欢,以终其天年。君臣当中,两无猜嫌,不亦善乎?」皆再拜曰:「陛下念臣及此,这里说的生死而肉骨也。」
明日皆称疾,请解兵权。
译文:不久,太祖和老朋友石守信(浚义人,领归德军节度使)等人一起喝酒,喝到尽兴之时,太祖屏退左右侍奉的人,说:「我假设没有你们的帮助,也没有办法到目前这样的地步,想到你们的恩德,实在深厚无穷。然而,做天子也很艰难,实在不如当节度使快乐。我目前就早晚都不可以安心,睡不好觉。」
石守信等人说:「为什么?」
太祖说:「这不难明白。天子这个位子谁不想坐呢?」
石守信等人都惶恐地叩头说:「陛下为什么这样说话?」
太祖说:「你们虽然没有其他的意思,可是假设部下想要富贵,有一天用黄袍强加在你们身上,就算你们想不做也不可行啊!」
石守信等人叩头哭道:「我们都愚笨得没有想到这样的事,期望陛下可怜我们,给我们一条生路。」
太祖说:「人生如白驹过隙,追求富贵不过是多得一部分金钱,多一部分享乐,使子孙不导致贫困困罢了,你们何不放下兵权,购买良田美宅,为子孙立下永久的基业。再多具体安排些歌舞美女,每天喝酒作乐一直到老。君臣当中也没有嫌隙,这样没有亮眼表现吗?」
石守信等人便一再拜谢说:「陛下这样顾念我们,恩同再造。」
次日,这些人都宣称自己生病,请解答除兵权
《宋史曾巩传》 【译文】 曾巩,字子固,建昌南丰人。他从小就机智敏锐,十二岁时,曾尝试写作《六论》,提笔立成,文辞很有气魄。到了二十岁,名声已传播到四方。欧阳修看到他的文章,十分惊异。 嘉祐二年考中进士,出任越州通判。这一年出现了饥荒,他估计常平仓储存的粮食没办法用来救济,而乡间的百姓,又不可以都到城里来购粮。曾巩就张贴告示晓谕所属的各县,劝说富人认真申报自己储存的粮食,共有十五万石,让他们将这些粮食比照常平仓的价格稍稍提升一点后卖给百姓。百姓得以就近方便地买到粮食,又不出家乡,而且,粮食有余。曾巩又让官府借给农民种子,让他们随秋季的赋税一起偿还,让农事没有耽误。 任齐州知州,他的管理以根治邪恶、快速严厉地打击盗贼作为根本。曲堤有一个姓周的人家的儿子周高横行骄纵,残害良民,他的能力可以影响当地的权贵和豪绅,州县的官吏都没有人敢去追究。曾巩逮捕了他,处以刑罚。章邱有百姓在乡村子里面聚众结伙,号称“霸王社”,杀人劫财,劫夺囚徒,没有一件不可以如愿的。曾巩让百姓组成保伍,让他们侦察盗贼的行踪,有盗贼就击鼓传递消息,相互援助,每一次都可以将盗贼擒获。有一个名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾巩就招待他吃喝,送给他衣帽,给他配备了车马和随从,让他四处夸耀。盗贼听说了这件事,大多出来自首。曾巩表面上看来是将此事到处张扬,其实是想要离间分化那些盗贼,让他们不可以再纠合在一起。从此,齐州的大家连院门都不需要关闭完全就能够安睡了。 调任洪州。适逢江西当年瘟疫大流行,曾巩命令各县镇都储存药物以备需求。士兵和百姓生活困难不可以养活自己的,就招来住在官舍,供应给他们饮食衣被等用品,分派医生给他们治病。朝廷的军队征讨安南,所经过的州要准备上万人所需的物资,其他地方的官吏借此机会横征暴敛,百姓很难忍受。曾巩则事先分别处理好了大军突然集结时的吃住问题,因为这个原因,军队离开后,城乡的百姓都不清楚。 调任明州、亳州、沧州知州。曾巩负有才名,长时间在各地任地方官,世上很多人觉得他命运不济,时运不佳。这一时期,朝廷的一批晚生后辈出人头地,曾巩对这一看得很淡泊。一次经过朝廷时,神宗召见他,对他慰劳问候,十分宠信,任命他为中书舍人。 曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父亲去世后,他侍奉继母更无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超越他的。年轻时与王安石交往,王安石当时声誉不大,曾巩将他引荐给欧阳修。王安石得志后,曾巩对他有了不一样有什么不一样的看法。神宗曾经问曾巩:“王安石是什么样的人?”曾巩回答说:“王安石的文章学问和行为道义,不在扬雄之下,但因为他吝啬的缘故故此,比不上扬雄。”皇上说:“王安石对富贵看得很轻,怎么说他吝啬呢?”曾巩说:“我所说他吝啬是说他勇于作为,但吝啬于改正自己的过错啊。”神宗赞同他的这个看法。 【原文】 曾巩,字子固,建昌南丰人。生而警敏,年十二,试作《六论》,援笔而成,辞甚伟。甫冠,名闻四方。欧阳修见其文,奇之。 嘉祐二年进士第,出通判越州。岁饥,度常平(1)不够赡,而田野之民,不可以皆至城邑。谕告属县,讽富人自实粟,总十五万石,视常平价稍增以予民。民得从便受粟,不出田里,而食有余。又贷之种粮,使随秋赋以偿,农事不乏。 知齐州,其治以疾奸急盗为本。曲堤周氏子高横纵,贼良民,力能动权豪,州县吏莫敢诘,巩取置于法。章邱民聚党村落间,号“霸王社”,椎剽夺囚,全都如志。巩属民为保伍,使几察其出入,有盗则鸣鼓相援,每发辄得盗。有葛友者,名在捕中,一日,自出首。巩饮食冠裳之,假以骑从,夸徇四境。盗闻,多出自首。巩外视章显,实欲携贰其徒,促使其不可以复合也。自是外户不闭。 徙洪州。会江西岁大疫,巩命县镇悉储药待求,军民不可以自养者,来食息官舍,资其食饮衣衾之具,分医视诊。师征安南,所过州为万人备。他吏暴诛亟敛,民不堪。巩先期区处猝集,师去,市里不了解。 徙明、亳、沧三州。巩负才名,久外徙,世颇谓偃蹇不偶。一时后生辈锋出,巩视之泊如也。过阙,神宗召见,劳问甚宠,拜中书舍人。 巩性孝友,父亡,奉继母益至,抚四弟、九妹于委废单弱之中,宦学婚嫁,一出其力。为文章,上下驰骋,一时工作文词者,鲜能过也。少与王安石游,安石声誉未振,巩导之于欧阳修,及安石得志,遂与之异。神宗尝问:“安石何如人?”对曰:“安石文学行义,不减扬雄,以吝故不及。”帝曰:“安石轻富贵,何吝也?”曰:“臣这里说的吝者,谓其勇于有为,吝于改过耳。”帝然之。 (节选自《宋史》卷三一九)
以上就是本文宋史徽宗本纪全文及译文,宋史范仲淹传原文译文有删改的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文宋史徽宗本纪全文及译文,宋史范仲淹传原文译文有删改和英语翻译的相关信息。
本文链接:https://bbs.china-share.com/news/349289.html
发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语翻译栏目
投稿人:网友投稿
说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!
声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com
英语翻译
本文主要针对宋史徽宗本纪全文及译文,宋史范仲淹传原文译文有删改和宋史原文及翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对宋史徽宗本纪全文及译文有一个初步认识,对...
英语翻译
本文主要针对comment和remark的区别,remark的中文意思是什么和remark翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对comment和remark的区别有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效...
英语翻译
本文主要针对我要当学霸诶呀学霸的英文怎么写来着,学霸的英文缩写是什么和学霸的翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对我要当学霸诶呀学霸的英文怎么写来着有一...
英语翻译
本文主要针对有没有免费翻译软件,求一个免费的英语翻译单机版软件有哪些和免费的翻译软件等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对有没有免费翻译软件有一个初步认识,...
英语翻译
本文主要针对初一英语演讲稿3分钟简单好背的和初三英语演讲等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对初一英语演讲稿3分钟简单好背的有一个初步认识,对于今年数据还未公布...