孟子两章的原文及翻译,孟子第一章原文及译文注释

孟子两章的原文及翻译,孟子第一章原文及译文注释

孟子两章的原文及翻译?

原文

天时不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而,不胜者是天时不如地利也。 城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟(sù)非很少也,委而去之是地利不如人和也。 故曰,域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣

翻译

促进作战的天气比不上促进作战的地理环境;促进作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结。(例如一座)方圆三里的内城,唯有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不可以取胜。采取四面包围的方法攻城,一定是得到促进作战的天气、时令了,可是不可以取胜,这是因为促进作战的天气、时令比不上促进作战的地理环境。城墙并非不高,护城河并非不深,武器装备也并非不精良,粮食供给也并非不充裕,但是(守城一方)弃城而逃,这是因为促进作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结. 故此,说,限制百姓不可以只靠划定的疆域的界限,夯实国防不可以依靠山川的险阻,威慑天下不可以凭借武力的强大。施行“仁政”的君主,帮支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮他的人就少。帮他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己亲戚都反对的寡助之君,故此(施行“仁政”的)君主不战则已,战斗就一定能成功。

原文

舜(shùn)发于畎(quǎn)亩之中,傅说(yuè)举于版筑当中,胶鬲(gé)举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空(kòng)乏其身,行拂乱其所为,故此,动心忍性,曾益其所不可以。 人恒过然后能改,困于心衡于虑而后作,征于色发于声而后喻。入则没办法家拂(bì)士,出则无敌国外病人,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也

翻译

舜从田野中发迹,傅说从筑墙的泥水匠中高升,胶鬲从鱼盐贩中被举用,管仲从狱官手里获释被录用为相,孙叔敖从隐居海边进了朝廷,百里奚从市井当中登上了相位。故此上天将要下达重要使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿(之苦),使他资财缺少,使他做事不顺,(通过这些)来使他的内心惊动,使他的性格坚强起来,增多他所不具有的能力。 一个人经常犯错误,这样以后才可以改正;内心忧困,想法阻塞,然后才可以带来一定作为;(一个人的想法唯有)从脸上显露出来,在吟咏叹息中表现出来,然后才可以被大家所了解。而一个国家,内部假设没有坚持法度和辅佐君王的贤士,外部没有来自敌国的忧患,这个国家时常会灭亡。这样以后,大家才会明白忧患可以使人谋求生存,而安乐必将致使灭亡。

孟子第一章原文及译文?

《孟子·第一节》

  孟子曰:“舜生于诸冯,迁于负夏,卒于鸣条,东夷之人也。文王生于岐周,卒于毕郢,西夷之人也。地之相去也,千有余里;世之相后也,夭有余岁。得志行乎中国,若合符节。先圣后圣,其揆一也。”

《孟子·第一节》翻译

译文

  孟子说:“舜出生在诸冯,迁居到负夏,去世在鸣条是东方边远地区的人。周文王出生在岐周,去世在毕郢是西方边远地区的人。这两个地方相距,有一千多里地;时代的距离,相隔一千多年。而在中国达到他们的志向,就象有信物一样吻合,先代的圣人和后代的圣人,他们所估量的情形反而完全一样的。”

孟子万章上下全文译文?

现在暂时还没有整理出来。因为孟子万章是孟子书中的一章,孟子书中的章节虽然都拥有公认的章节名称,但并没有明确的上文和下文顺序,而且,不一样版本的孟子书中章节数量及顺序也不完全一样。因为这个原因,这里说的的孟子万章也只是某些文献中针对孟子书中全部章节的总称,不存在上下全文译文的统一版本。但可以通过孟子书中独自的章节逐步一个个研究并寻找对应的译文,以了解这部经典著作的思想和文化内涵。

孟子万章上下的原文为《孟子》,由孟子所著,共一百四十三篇,分为上下两篇。这当中上篇《万章》,下篇《孟子公孙丑》。下面是原文的译文:

孟子曰:“人都可以以为尧舜,而民不可曰尧舜。”

尧舜之道,其大者也,犹水之积也不厚,则其负大者亦未必深也。故禹、汤、文、武之德,其深者也。而舜、禹、文王之德薄,而能尽其厚是其道盛也。夫舜、尧之道,可与入圣矣;其厚者也而不可以入圣者,其负其大也。是故君子有志于仁,有志者事竞成,不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。

君子有三不为:其一,不立志;其二,不立言;其三,不行事。

君子所不为者,故不为也。其不为,故有为也,非为也;其为,则非也是故不为之也。

【第一章】大孝终身慕父母

【原文】   人少,则慕(1)父母;知好色,则慕少艾(2);有妻子,则慕妻子; 仕则慕君,不可以于君则热中(3)。大孝终身慕父母。五十而慕者,予于大舜见之矣。

【注释】  (1)慕:爱慕,依恋。(2)少艾:指年轻美貌的人。(3)热中:焦急得心中发热。

【译文】    人在年幼时,爱慕父母;懂得喜欢女子时,就爱慕年轻漂亮的姑娘。有了妻子以后,便爱慕妻子;做了官便爱慕君王,得不到君王的赏识便内心焦急得发热。不过,最孝顺的人反而终身都爱慕父母。到了五十岁还爱慕父母的,我在伟大的舜身上见到了。

【第二章】君子也难免受骗

【原文】   昔者有馈生鱼于郑子产,子产使校人(1)畜之池。校人烹之,反 命曰“始舍之,圉圉(2)焉;少则洋洋(3)焉;攸然(4)而逝。”子产曰: “得其所哉!得其所哉!”校人出,曰:“孰谓子产智?予既烹而食之,曰,‘得其所哉!得其所哉!”’故君子可欺以方,难罔以非其道。

【注释】  (1)校人:管理池塘的小官(2)圉圉(yu):疲惫的样子。(3)洋洋: 舒缓摇尾的样于。(4)攸然:快速的样子。

【译文】    从前有人送条活鱼给郑国的子产,子产叫主管池塘的人把它畜养在池塘里。那人却把鱼煮来吃了,回报说:“刚放进池塘里时, 它还需要死不活的;一会儿便摇摆着尾巴活动起来了;突然间,一下子就游得不了解去向了。”于产说:“它去了它应该去的地方啦!它去了它应该去的地方啦!”那人从子产那里出来后说:“谁说子产聪明呢?我明明已经把鱼煮来吃了,可他还说‘它去了它应该去的地方啦!它去了它应该去的地方啦!”故此君子可能被合乎倩理的方式所欺骗,但很难被不合情理的方式所欺骗。

【第三章】以意逆志是为得之

【原文】   故说诗者,不以文害辞,不以辞害志。以意逆(1)志是为得之。 如以辞罢了矣,《云汉》之诗曰:“周余黎民,靡有子遗(2)。”信斯也是周无遗民也。

【注释】  (1)逆:揣测。(2)靡有:没有。不遗;二字同义,都是“余”的意思。

【译文】   故此,解说诗的人,不要拘于文字而误解词句,也不能拘于词句而误解诗人的本意。要运用自己读作品的感受去推算预测诗人的本意,这样才可以真正在念懂诗。假设拘于词句,那《云汉》这首诗说; “周朝剩下的百姓,没有一个留存。”相信这句话,那就可以觉得周朝真是一个人也没有了。

【第四章】君权谁授

【原文】   万章曰:“尧以天下与舜,有诸?”   孟子曰:“否,天子不可以以天下与人。”   “然则舜有天下也,孰与之?”   曰:“天与之。”   “天与之者,谆谆(1)然命之乎?”   曰:“否,天不言,以行与事示之罢了矣。”   曰:“以行与事示之者,如之何?”   曰:“天子能荐人于天,不可以使天与之天下;诸侯能荐人于天 子,不可以使天子与之诸侯;大夫能荐人于诸侯,不可以使诸侯与之 大夫。昔者,尧荐舜于天,而天受之;暴(2)之于民,而民受之。故 曰,天不言,以行与事示之罢了矣。”   曰:“敢问荐之于天,而天受之;暴之于民,而民受之,如何?”   曰:“促使其主祭,而百神享之是天受之;促使其主事,而事治, 百姓安之是民受之也。天与之,人与之,故曰,天子不可以以天 下与人。舜相尧二十有八载,非人之所能为也,天也。尧崩,三 年之丧毕,舜避尧之子于南河(3)之南,天下诸侯朝觐者,不之尧之 子而之舜;讼狱者,不之尧之子而之舜;沤歌者,不沤歌尧之子而沤歌舜。故曰,天也。夫然后之中国(4),践天子位焉。而(5)居尧 之宫,逼尧之子是篡也,非天与也。《太誓》曰:‘天视自我民 视,天听自我民听。’此之谓也。”

【注释】  (1)谆谆(Zhun):反复叮咛。(2)暴(pu):显露,公开。(3)南河: 舜避居处,在今山东濮县东二十五里,河在尧都之南,故称南河。(4)中 国;这里指帝都。(5)而:如。

【译文】    万章问:“尧拿天下授与舜,有这回事吗?”   孟子说:“不,天子不可以够拿天下授与人。”   万章问:“既然如此那,舜得到天下是谁授与他的呢?”   孟子回答说:“天授与的。”   万章问:“天授与他时,反复叮咛告诫他吗?”   孟子说:“不,天不说话,拿行动和事情来表示罢了。”   万章问:“拿行动和事情来表示是怎样的呢?”   孟子回答说:“天子可以向天推荐人,但不可以强迫天把天下授与人;诸侯可以向天子推荐人,但不可以强迫天子把诸侯之位授与这人;大夫可以向诸侯推荐人,但不可以强迫诸侯把大夫之位授 一这人。从前,尧向天推荐了舜,天接受了;又把舜公开讲解给老百姓,老百姓也接受了。故此,说,天不说话,拿行动和事情来表示罢了。”   万章说:“请问推荐给天,天接受了;公开讲解给老百姓,老百姓也接受了是咋回事呢?”   孟子说:“叫他主持祭祀,全部神明都来享用,这是天接受了; 叫他主持政事,政事治理得很好,老百姓很满意,那就是老百姓也接受了。天授与他,老百姓授与他,故此,说,天子不可以够拿天 下授与人。舜辅佐尧治理天下二十八年,这不是凭一个人的意志够做得到的,而是天意。尧去世后,舜为他服丧三年,然后便避居于南河的南边去,为的是要让尧的儿子继承天下。可是,天 下诸侯朝见天子的,都不到芜的儿子那里去,却到舜那里去;打官司的,都不到尧的儿子那里去,却到舜那里去;歌颂的人,也不歌颂尧的儿子,却歌颂舜。故此,你这是天意。这样,舜才回到帝都,登上了天于之位。假设先前舜就占据尧的宫室,逼迫尧的儿子让位,那就是篡夺,而不是天授与他的了。《太誓》说过: ‘上天所见来自我们老百姓的所见,上天所听来自我们老百姓的所 听。’说的正是这个意思。”

英语翻译备考资料及辅导课程

英语翻译免费资料+培训课程

©下载资源版权归作者所有;本站所有资源均来源于网络,仅供学习使用,请支持正版!

英语翻译培训班名师辅导课程

考试培训视频课程
考试培训视频课程

以上就是本文孟子两章的原文及翻译,孟子第一章原文及译文注释的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文孟子两章的原文及翻译,孟子第一章原文及译文注释和英语翻译的相关信息。

本文链接:https://bbs.china-share.com/news/96210.html

发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语翻译栏目

投稿人:网友投稿

说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!

声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com

TAG标签:

   孟子两章的原文及翻译       孟子第一章原文及译文       孟子第一章原文及译文注释       孟子及翻译   

英语翻译热门资讯推荐

  • 英语翻译孟子两章的原文及翻译,孟子第一章原文及译文注释

    孟子两章的原文及翻译? 原文 天时不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而,不胜者是天时不如地利也。 城非不高也,池非不...

  • 英语翻译ady什么意思,简爱英文人物名

    ady什么意思? ady的意思阿迪 一般是“already”的缩写形式,在英语中意为“已经”。在互联网用语中,“ady”经常用于文字聊天或社交媒体中,作为“已经”这一常见词语的简化表达 常见释义...

  • 英语翻译答辩附件是什么,答辩附件怎么写

    答辩附件是什么? 答辩附件是指在研究生答辩中,研究生需提交的一部分辅助资料,如翻译件、数据分析报告、实验报告等等。这些附件的目标是对研究生的研究成果进行补充说明和分析,以...

  • 英语翻译white中文什么意思

    white中文什么意思? White英语翻译成中文意思是:白色的,空白,透明。 【词义】 1、adj.白色的,纯洁的;无色的,透明的;白衣的;白种人的 2、n.白色;白种人;空白;白色颜料 3、vt.留出空白处;使...

  • 英语翻译高、矮、胖、瘦、长、短、大、小的英文及英,short

    高、矮、胖、瘦、长、短、大、小的英文及英标? 高、矮、胖、瘦、长、短、大、小 High, short 英 [ʃɔ:t] 美 [ʃɔ:rt] adj. 短时间的;短的,短暂的;矮的;短缺的 adv. 突然;唐突地;简短地;横贯地 n....