陆龟蒙《别离》翻译为散文的形式,季羡林主要译著和散文

陆龟蒙《别离》翻译为散文的形式,季羡林主要译著和散文

陆龟蒙《别离》翻译为散文的形式?

大丈夫不是没有眼泪,只是不抛洒在离别时。杖剑面对离别之酒,像游子那样恋恋不舍实在羞耻。毒蛇咬手便斩断手腕,不畏艰险牺牲才是真正的壮士。我是志向所在唯有功名,区区离别有哪些值得叹息。

别离丈夫非无泪,不洒离别间。杖剑对尊酒,耻为游子颜。蝮蛇一螫手,壮士即解腕。所志在功名,离别何足叹。

季羡林主要译著?

季羡林先生精通12国语言:汉语、南斯拉夫语、梵语、阿拉伯语、英语、德语、法语、俄语、吐火罗语等,翻译了非常多作品。如:

1955安娜·西格斯短篇小说集[德]安娜·西格斯作家出版社德译中;小说集

1956.06沙恭达罗[印]迦梨陀娑人民文学出版社梵译中;剧本

1959五卷书[印]佚名人民文学出版社古印度寓言故事集

1962优哩婆湿[印]迦梨陀娑人民文学出版社梵译中;剧本

1980罗摩衍那(一):童年篇[印]蚁垤人民文学出版社《罗摩衍那》系列,共7卷

1981罗摩衍那(二):阿逾陀篇

1982罗摩衍那(三):森林篇

1982罗摩衍那(四):猴国篇

1983罗摩衍那(五):美妙篇

1984罗摩衍那(六):战斗篇

1984罗摩衍那(七):后篇

有《天竺心影》、《朗润集》、《季羡林散文集》、《印度古代语言论集》等

以上就是本文陆龟蒙《别离》翻译为散文的形式,季羡林主要译著和散文的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文陆龟蒙《别离》翻译为散文的形式,季羡林主要译著和散文和英语翻译的相关信息。

本文链接:https://bbs.china-share.com/news/163280.html

发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语翻译栏目

投稿人:网友投稿

说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!

声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com

TAG标签:

   ">陆龟蒙《别离》翻译为散文的形式       ">季羡林主要译著       ">季羡林主要译著和散文       ">翻译散文   

英语翻译热门资讯推荐