《潼关》这首诗的意思是什么? 《潼关》 年代:清作者:谭嗣同 终古高云簇此城, 秋风吹散马蹄声。 河流大野犹嫌束, 山入潼关不解平。 译文:这位英气勃发的少年骑马登上半山间的潼关古...
英语翻译
《潼关》
年代:清作者:谭嗣同
终古高云簇此城,
秋风吹散马蹄声。
河流大野犹嫌束,
山入潼关不解平。
译文:这位英气勃发的少年骑马登上半山间的潼关古道,任清脆的马蹄声被猎猎西风吹散,吹远,飞入滚滚的云涛里。黄河从北面高原峡谷奔腾怒吼而来,到悬崖脚下猛然一转弯,奔向平坦广阔的原野,但气势却不见缓和,好像仍嫌河床箍得太紧,大约从古到今,这巍峨的雄关就被白云团团簇拥着,一直不曾解围吧?
早发潼关
唐 · 吴融
天边月初落,马上梦犹残。
关树苍苍晓,玉阶澹澹寒。
宦游终自苦,身世静堪观。
争似山中隐,和云枕碧湍。
译文
天边新月落,马上还残梦。
关树木苍苍明白,玉阶澹澹寒。
宦游最后从痛苦,一生静能观。
争似山中隐,和云枕头碧流。
《秋词》
自古逢秋悲寂寥, 我言秋日胜春朝。
晴空一鹤排云上, 便引诗情到碧霄。
注释
(1)悲寂寥:悲叹萧条空寂。
(2)春朝:春初朝,朝,有早晨的意思,这里指的是一开头。
(3)晴:一作“横”。排云:推开白云。排:推开,有冲破的意思。
(4)诗情:作诗的情绪、兴致。碧霄:青天。
译文
自古以来,骚人墨客都悲叹秋天萧条、凄凉、空旷。我却说秋天远远胜过春天。
秋日天高气爽,晴空万里。一只仙鹤直冲云霄推开层云,也激发我的诗情飞向万里晴空。
《夜雨寄北》
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
注释
(1)寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(目前四川),他的亲友在长安,故此,说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深入透彻怀念。
(2)君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
(3)归期:指回家的日期。
(4)巴山:指缙云山 ,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。
(5)秋池:秋天的池塘。
(6)何当:具体是什么时候。
(7)共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或哪些施事者共同出现的。可译为“一起”。
(8)剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有的时候,也用以写朋友间的思念之情。
(9)却话:回头说,追述。
译文
你问我具体是什么时候回去,我还没有确定的日子。此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的河池。
具体是什么时候我才可以回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么寂寞,多么想念你!
《十一月四日风雨大作》
僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
释义
(1)僵卧:直挺挺地躺着。这里形容自己穷居孤村,无所作为。僵,僵硬。
(2)孤村:孤寂荒凉的村庄。
(2)不自哀:不为自己哀伤。
(3)思:想着,想到。
(4)戍轮台:在新疆一带防守,这里指戍守边疆。戍,守卫。轮台:在今新疆境内是古代边防重地。此代指边关。
(5)夜阑:夜深。
(6)风吹雨:风雨交加,和试题中“风雨大作”相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘摇之中,“风吹雨”也是时局写照,故诗人直到深夜尚难成眠。
(7)铁马:披着铁甲的战马。
(8)冰河:冰封的河流,指北方地区的河流。
译文
我直挺挺躺在孤寂荒凉的乡村子里面,没有为自己的处境而感到悲哀,心中还想着替国家防卫边疆。
夜将尽了,我躺在床上听到那风雨的声音,迷迷糊糊地梦见,自己骑着披着铁甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场。
《潼关》
终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声。
河流大野犹嫌束,山入潼关不解平。
注释
(1)潼关:关名,故址在今陕西潼关县北,为古代东西往来的要隘。
(2)终古:自古以来。簇:丛聚。
(3)河流:指奔腾而过的黄河。束:管束。
(4)不解平:不清楚什么是平坦。解,懂得。
译文
千年的高云聚集在这座雄关之上,阵阵秋风吹散了“得得”的马蹄声。
滔滔的黄河与辽阔的原野还嫌不够舒展,从华山进入潼关后更不了解什么是坦平。
运用拟人修辞,赋予河流、高山以人的情感,河水奔流还嫌拘束,山入潼关桀骜不驯,生动形象地表现了潼关山水的壮阔,也表现出诗人勇往直前的少年意气。
眼见黄河从北面高原峡谷奔腾怒吼而来,到悬崖脚下猛然一转弯,奔向平坦广阔的原野,但气势却不见缓和,好像仍嫌河床箍得太紧;而那连绵持续性的山峰,一座座争奇斗险,唯恐自己显得平庸。
潼关
谭嗣同 〔清代〕
终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声。
河流大野犹嫌束,山入潼关不解平。
译文及注释
译文
自古以来高高云层就聚集在这座雄关之上,秋风阵阵总是吹散哒哒的马蹄声。
奔腾而过的黄河与辽阔的原野还嫌太过管束,从华山进入潼关后更不了解什么是坦平。
注释
潼(tóng)关:关名。故址在今陕西潼关县北,为古代东西往来的要隘。
终古:自古以来。
簇(cù):丛聚。
河流:指奔腾而过的黄河。
束:管束。
不解平:不清楚什么是平坦。
解:懂得。
赏析
此诗开篇第一句写潼关雄踞山腰,下临黄河,形势十分险要;次句写作者行经此地,马蹄声声,被秋风吹散,点明时间和旅程;三、四句写黄河浩浩荡荡还有潼关境域内的山峦起伏。全诗豪迈奔放,写景与言情巧妙结合,含蓄又生动。
诗的开篇第一句以一种远景式的遥望,展现潼关一带苍茫雄浑的气象。马上,第二句以轻捷、有力的笔调,将“秋风”“马蹄声”引入诗中,不但以听觉形象补充了前一句所导致的视觉形象,进一步渲染出潼关一带独具的氛围,而且,打破了原先画面的静态,给全诗增添了一种动感。针对久处书斋的文弱书生来说,萧瑟秋风也许是惹人伤感的凄凉之物,但对胸怀大志,亦文亦武的诗人来说,秋风中那矫健的马蹄声却更能催动豪情。他在壮阔的天地间策马驰骋,感到欣喜,感到痛快,感到精神上的非常大的自由。
的三、四句,则转从河和山方面来写。在前面那种状态下,诗人极目四望,眼前的自然景物也呈现出新奇的姿态:那从群山中冲决而出的黄河,尽管已奔入辽阔的平原,但仍嫌受束缚似的在持续性冲击着河岸;而西去的群山,虽然走向与黄河相反,但仿佛也在力戒平坦,一更比一峰高。这样透过壮阔险峻的背景,就把潼关写活了。同时将写景与言情巧妙地结合起来,融进了诗人要求冲破管束的奔放情怀是自我性格含蓄而又生动的描绘。
这里的诗人即高山、大河,高山、大河即是诗人。因为诗人已把自己的精神投射到了高山、大河之上,在高度的审美愉悦中,诗人已与高山、大河进入了同一状态,彼此相融,浑然不分而这“犹嫌束”“不解平”的黄河,高山,即是诗人傲岸不羁雄奇磊落胸怀的写照是诗人特有的冲决一切罗网、奋发昂扬的心态的外化。
诗人在这首诗中所呈现出的是一种扩张式的、外拓型的心态。这是一种在新旧社会交叉替换之际所急需的新型人才应有的精神状态。它昭示了诗人短促而轰轰烈烈的一生,马上就要就此展开。
©下载资源版权归作者所有;本站所有资源均来源于网络,仅供学习使用,请支持正版!
以上就是本文《潼关》这首诗的意思是什么,早发全诗翻译的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文《潼关》这首诗的意思是什么,早发全诗翻译和英语翻译的相关信息。
本文链接:https://bbs.china-share.com/news/139895.html
发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语翻译栏目
投稿人:网友投稿
说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!
声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com
英语翻译
《潼关》这首诗的意思是什么? 《潼关》 年代:清作者:谭嗣同 终古高云簇此城, 秋风吹散马蹄声。 河流大野犹嫌束, 山入潼关不解平。 译文:这位英气勃发的少年骑马登上半山间的潼关古...
英语翻译
玄奘取回的经卷(贝叶经)有留存吗? 当然有。 听别人说,“唐僧”当年取回的就是《贝叶经》。《贝叶经》发源自于印度。古印度人采集贝多罗树的叶子,用来表达佛教经文。唐代高僧玄奘西...
英语翻译
沧州开发区车管所指定的国外驾照翻译中心在什么地方? 有资质的翻译公司都可以吧,我老挝驾照在博雅翻译弄的 韩国驾照哪里还可以换? 韩国驾照可以换中国驾照,办理境外驾驶证换领一...
英语翻译
告诉我hard和difficult两者的区别? 两者的性质不一样 hard 和 difficult 都拥有“困难的”的意思,但是, hard 更多指客观上的困难,而 difficult 更多指主观上的困难。比如,练习一架飞机可能很...
英语翻译
有道词典的详细内容? 有道词典是由网易有道出品的全球首款根据搜索引擎技术的全能免费语言翻译软件。 有道词典囊括了网络上的流行词汇与海量例句,并完整收录《牛津词典》、《柯林斯...