李叔同送别原文及译文? 原文:长亭外,古道边,芳草碧连天。 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。 天之涯,地之角,知交半零落。 一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。 《送别》之故此,会有如此淡...
英语翻译
原文:长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
《送别》之故此,会有如此淡雅唯美的意境,与其意象化的歌词风格有非常紧密的联系。
长亭饮酒、古道相送、折柳赠别、夕阳挥手、芳草离情,都是多年来送别诗中经常会用到的意象。但《送别》以短短的一首歌词,把这些意象集中起来,强烈震撼着我们的离别情绪。
李叔同的《送别》全文请看下方具体内容:
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
人生难得是欢聚,只有别离多。
长亭外,古道边,芳草碧连天。
问君此去几时还,来时莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。
一壶浊洒尽余欢,今宵别梦寒。
《送别》这首诗的意思是:以短短的一首歌词,把古人送别的意象都集中起来,以一种“集大成”的冲击力,强烈震撼着中国人离别的“ 集体无意识”,成为中国人送友离别的一种文化心理符号。
古代送别诗,大多数情况下都是为送别某一个朋友而写的是确有其人。但耐人寻味的是,按照现在已有的资料,还看不出李叔同的《送别》是写给哪一位朋友。在我看来,《送别》依然不会 是为哪个友人而写,而是一首无所明指的象征送别诗。
《送别》分三段,第一段是“写景” ,写在长亭外、古道边送别的画面;第二段则是抒情,抒发知交零落天涯的心灵悲慨;第三段从文字上看是对第一段的重复,其实并不是这样是文字重复而意蕴升华:经历了“送友离别 ”,而感悟到人生短暂,犹如日落,充满着彻骨的寒意。
整首歌词弥漫着浓重的人生空幻感,深藏着顿悟出世的暗示。
《送别》,其实是李叔同以送别朋友为缘由,用无所明指的象征,传达出感悟人生、 看破红尘的觉悟。故此《送别》不只是朋友当中挥手相送的骊歌;而是李叔同马上就要告别人间、弃世出家的“前奏曲”。
李叔同《送别》全文意思:
在长亭之外的古道旁边,满地的青草向天边持续性延伸。晚风拂过柳梢,笛声断断续续,夕阳在山外山之处。好朋友大多漂泊各地。我拿起酒壶一饮而尽,期望可以使这剩下的欢乐达到极致,可是,(这分别的痛苦)使今晚的梦都是凄寒的。
原文:
长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时来,来时莫徘徊!天之涯,地之角,知交半零落,人生难得是欢聚,只有别离多。
《送别》分三段,第一段是“写景” ,写在长亭外、古道边送别的画面;第二段则是抒情,抒发知交零落天涯的心灵悲慨;第三段从文字上看是对第一段的重复,其实并不是这样是文字重复而意蕴升华:经历了“送友离别 ”,而感悟到人生短暂,犹如日落,充满着彻骨的寒意。
《送别歌》是一首由艺术家李叔同所作。
寓意:送别,离别,惜别
秦汉时亭是陆上的送别的地方,古代驿站路上约隔十里设一长亭,五里设一短亭,供游人休息和送别。后来“长亭”成为送别地的代名词。“长亭”是古诗文中常见的意象。从现存文献材料来看,这一意象最早产生于南北朝时代庾信的《哀江南赋》中, “水毒秦泾, 山高赵陉;十里五里,长亭短亭”。中国古诗词里,长亭多是离别的象征。
《送别》曲调取自约翰·P·奥德威John Pond Ordway(1824-1880)作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》。《梦见家和母亲》是首“艺人歌曲”,这样的歌曲19世纪后期盛行于美国,由涂黑了脸扮演黑人的白人演员领唱,音乐也仿照黑人歌曲的格调创作而成。奥德威是“奥德威艺人团”的领导人,曾写过很多艺人歌曲。 李叔同在日本留学时,日本歌词作家犬童球溪采取《梦见家和母亲》的旋律在内容框中填写了一首名为《旅愁》的歌词。而李叔同作的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》。《送别》不涉教化,意蕴悠长,音乐与文学的结合算得上完美。歌词以长短句结构写成,语言精练,感情真挚,意境深邃。歌曲为单三部曲式结构,每个乐段由两个乐句构成。第一、三乐段完全一样,音乐起伏平缓,描绘了长亭、古道、夕阳、笛声等晚景,衬托也寂静冷落的气氛。第二乐段第一乐句与前形成鲜明对比,情绪变成激动,似为深沉的感叹。第二乐句略有变化地再现了第一乐段的第二乐句,合适地表现了告别友人的离愁情绪。这些相近甚至重复的乐句在歌曲中并没有给人以麻烦、絮叨的印象,反到是加强了作品的完整性和统一性,赋予它一种非常的美感。“长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山……”淡淡的笛音吹出了离愁,幽美的歌词写出了别绪,听来让人百感交集。首尾呼应,诗人的感悟:看破红尘。 “长亭外,古道边,芳草碧连天;晚风拂柳笛声残,夕阳山外山;天之涯,地之角,知交半零落,一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。”《送别》,它的作词作曲人正是李叔同,也是送别挚友许幻园的原创作品。表达李叔同对在上海“天涯五友”“金兰之交”友人分别时的情感,李叔同与许幻园、,宣扬民权思想,提倡移风易俗,宣传男女婚姻自主。一度成为社会风口浪尖改革潮中的一份子,二次革命失败、袁世凯称帝、这些层出不穷的社会变幻,致使许幻园家中的百万资财和家业荡然无存,许幻园赶京找袁世凯讨回公道,离别时,李叔同在百感交集中写于此歌送别许幻园。也是李叔同的优秀音乐作品,被中国数代人所传唱。
没有长亭故道是对比古代送别亲朋好友来说的。这是因为,古代送别亲朋好友时,都在城市的远郊的长亭送别,而长亭又紧傍行走的道路,故此,叫长亭古道折柳送,反映了依依不舍的离别之情。
“长亭”的含义:
“长亭”是古代设在路边供人休歇的厅舍,在中国古典诗词里成为陆上送别之所。秦汉时期在乡村每隔十里设一长亭,五里设一短亭,并设有亭长。亭主要负责给驿传信使提供馆舍、给养等服务,后来也成为大家郊游驻足和分别相送之地。非常是经过文人的诗词吟咏,“十里长亭”渐渐演变成为送别地的代名词。
虽然李叔同词曲兼擅,但传记作者陈星先生却考证出此曲并不是词人的自度曲,而是借用了一首美国通俗歌曲的曲调,歌词也参考了一当天本歌曲-也有论者以为词意浓缩了《西厢记》第四本第三折的意境。然而,两首歌曲在美国和日本可能早已湮灭于历史的大海,但这首借鸡生蛋的歌曲却在中国取得了长久以至永远的生命。“长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。”如此凄迷阴柔、词浅意深但哀而不伤的词句,配以相当中国化的舒缓旋律,就超级难不成为中国的名曲-特别是在新旧交叉替换、道术灭裂的二十世纪。这首歌已经成了新的“阳关三叠”,“四千余年古国古”的二十世纪中国人,已经用这首歌“送别”了太多的东西。”
长亭外是一片苍茫的古道,两旁长满了茂密的芳草,碧绿芳草一直连接到天边。这是李叔同“送别歌”的前三句,曲调非常优美动听,歌词也是人所共知。这三句词描写长亭送别的景色,借连天的芳草,衬托出离情的绵延深长。
©下载资源版权归作者所有;本站所有资源均来源于网络,仅供学习使用,请支持正版!
以上就是本文李叔同送别原文及译文的全部内容
本文链接:https://bbs.china-share.com/news/31368.html
发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com/)>>> 英语翻译栏目(https://bbs.china-share.com/yingyukaoshi/yingyufanyi/)
投稿人:网友投稿
说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!
声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com
关注本站了解更多关于文李叔同送别原文及译文和英语翻译的相关信息。
英语翻译
李叔同送别原文及译文? 原文:长亭外,古道边,芳草碧连天。 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。 天之涯,地之角,知交半零落。 一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。 《送别》之故此,会有如此淡...
英语翻译
文言文卖炭翁原文与白话文? 原文 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪...
英语翻译
playmusic什么意思? play music书面翻译是“演奏音乐”的意思。 虽然“play”是“玩”的意思,但是,在与音乐、乐器或者演奏工具连耗费时长,表达“演奏”的意思。例如:“play the piano”。 演...
英语翻译
中译中是什么意思? 就是把中文“翻译为”中文。看里面的字,可能是不一样的,但是,里面的素材、逻辑等都差不多的。给人的感觉,就是这明显是抄的嘛!这样的才是“洗稿”。 这样的洗...
英语翻译
英译汉什么意思? 英译汉的意思是将英语翻译为汉语。 在大学英语专业中都会有一个内容的,口语表达将汉语翻译为英语,将英语翻译为汉语等,这对英语水平要求极高。在等级考试中也会有...