本文主要针对六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为和劫翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对六国与秦翻译有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较...
英语翻译
【原文】
苏秦从燕之赵,始合从,说赵王曰:“天下之卿相人臣乃至布衣之士,莫不高贤大王之行义,皆愿奉教陈忠于前那天久矣。虽然,奉阳君妒,大王不可以任事是以外客游谈之士,无敢进忠于前者。今奉阳君揖馆舍(1),大王乃今然后得与士民相亲,臣故敢献其愚,效愚忠。为大王计,莫若安发无事,请无庸有为也。安民之本,在于择交。择交而得,则民安;择交不可以,则民终身不可以安。请言外患:齐、秦为两敌而不可以安。故夫谋人之主,伐人之国,常苦出辞断绝人之交,愿大王慎无出于口也。请屏左右,白言故此,异,阴阳罢了矣。大王诚能听臣,燕必致(2)毡裘狗马之地;齐必致海隅渔盐之地;楚必致橘柚云楚之地;韩、魏都可以使致封地汤沐之邑;贵戚父兄,都可以以受封侯。夫割地效实,五伯之故此,覆军禽将而求也;封侯贵戚,汤、武故此,放杀而争也。今大王垂拱而两有之是臣之故此,为大王愿也。
“大王与秦,则秦必弱韩、魏;与齐,则齐必弱楚、魏。魏弱则割河外;韩弱则效宜阳。宜阳则上郡绝;河外割则道不通;楚弱则无援。此三策者,不可不熟计也。夫秦下轵道则南阳动,劫韩包周则赵自销铄,据卫取淇则齐必入朝。秦欲已得行于山东,则必举甲而向赵。秦甲涉河逾漳据番吾,则兵必战于邯郸之下矣。此臣之故此,为大王患也!
“当今之时,山东之建国,莫如赵强。赵地方二千里,带甲数十万,车千乘,骑万匹,粟支十年,西有常山,南有河、漳,东有清河,北有燕国。燕固弱国,不够畏也。且秦之所畏害于天下者,莫如赵。然而,秦不敢举兵甲而代者,何也?畏韩、魏之议其所也。然则韩、魏,赵之南蔽也。秦之攻韩、魏也,则不然,无有名山大川,稍稍蚕食之,傅之国都而止矣。韩、魏不可以支秦,必入臣。韩、魏臣于秦,秦无韩、魏之隔,祸必中于赵矣。此臣之故此,为大王患也!
“臣闻尧无三夫之分,舜无咫尺之地,以有天下。禹无百人之聚,以王诸侯。汤、武之卒不过三千人,车不过三百乘,立为天子。诚得其道也。是故明主外料其敌国之强弱,内度其士卒之众寡、贤与不肖,不待两军相当,而胜败存亡之机节,固已见于胸中矣。岂掩于众人之言,而以冥冥决事(3)哉!臣窃以天下地图案之,诸侯之地,五倍于秦;料诸侯之卒,十倍于秦。六国并力为一,西面而攻秦,秦破必矣。今见破于秦,西面而事之,见臣于秦!夫破人之与破于人也,臣人之与臣于人也,岂可同日来说之哉?
【译文】
苏秦从燕国到赵国,发起组织合纵联盟,游说赵王说:“从天下的卿、相和大多数情况下大臣,以至于普通布衣百姓,没有哪个人不赞扬大王主持正义的行为。他们很久以来都愿意敬受教诲,为大王献出忠心。然而奉阳君李兑却忌贤妒能,大王不可以真正掌握并熟悉国家大权。以致宾客受排斥,游说之士都不敢前来向您敬献忠言。目前奉阳君已死,大王从今以后可以与士民亲近了,故此,我敢前来敬献忠言。我为大王着想,没有比让人民安定闲适,不以多事相扰更好的了。使人民安定的根本,在于选择友邦,可以得到好的邦交,则人民可以安定;不可以得到好的邦交,则人民终身不可以安定。让我先说说外患:齐国和秦国是两个敌对国家,人民不可以安定;依靠秦国进攻齐国,人民不可以安定;依靠齐国进攻秦国,人民也不可以安定。故此,谋算别国的国君,进攻别的国家,经常会口出恶言,并与别国断交,期望大王千万谨严,请不要说这样,。
“请摒除左右的人,让我说说合纵、连横的利弊。大王真能听从我的忠言,燕国一定会奉献出产毡、裘、狗、马的好地方,齐国一定会奉献海边出产鱼、盐的好地方,楚国一定会奉献云、梦二泽地区和出产桔、柚的好地方,韩国、魏国都可奉献封地和汤沐邑,而您的贵戚、宗族都可以接受封邑。割地这样的实惠,乃是五霸覆军擒将所追求的,而贵戚可以封侯,也是从前商汤放逐桀、周武王讨伐纣才争得的呀!目前大王不费丝毫力气,就可以得到封地的实惠,又能够让贵戚封侯,那就是我为大王考虑而把所有的希望都寄托于您的。大王若与秦国结交,泰国一定会入侵韩、魏两国;大王若与齐国结交,齐国一定会入侵楚、魏两国。魏国被入侵,它就可以献出河外之地;韩国被入侵,它就可以献出宜阳。献出了宜阳,则通往上党之路被切断;献出了河外,则去上党的路不通;楚国被入侵,则无后援。针对去上党之路被切断、不通、楚无援这三策,大王不可不深思熟虑呀!
“秦国攻下轵道,则南阳危急;劫持韩国,包围两周,则魏国会自行削弱;占领卫地,夺取淇水之地,齐国就可以臣服。秦国称霸于山东六国的愿望既已达到,就肯定出兵进攻赵国。秦军渡过黄河,跨过漳河,上据番吾,则必将交兵于赵都邯郸城下。那就是我之故此,为大王担忧的啊!
“目前,山东六国之中,赵国最顶级,赵国有土地方圆二千里,战士数十万,战车千辆,战马万匹,粮食可供十年;西有常山,南有黄河,漳河,东有清河,北有燕国。燕国本是个弱国,没有必要害怕。再说,在诸侯中,秦国最害怕的就是赵国。但是秦国不敢出兵进攻赵国,这是为什么?是害怕韩、魏两国抄他的后路。这样,韩、魏两国实质上是赵国南面的屏障。秦国要进攻韩、魏两国则不然;韩、魏没有名山大川阻隔,慢慢加以蚕食,一直可以逼近他们的国都;韩、魏两国不可以对付秦国,就一定会向秦国屈服。韩、魏屈服于秦国后,秦、赵两国既无韩、魏之隔,则祸患肯定落到赵国头上。那就是我之故此,为大王担忧的啊!
“我听说,尧帝连三百亩这么小的地盘也没有,舜帝连尺寸这么小的地盘也没有,竟成为天下的明主;禹帝连百人这么小的村落也没有,竟成为诸侯的大王;商汤、周武王的士卒不满三千,战车不过百辆,最后居于天子之位。这都是因为他们真正得到了好的方略。故此英明的国君,对外能预料敌国的强弱,对内能估计士卒的多与少,贤与不贤,没有必要等到两军在战场上相拼,而胜败、存亡的重点就已经存于胸中了。怎么可以因为众人的言语就不明是非,糊里糊涂地去决定事情呢?
“我拿各国诸侯的地图察看,诸侯的土地要比秦国大五倍,估计诸侯的兵力要比秦国多十倍。若赵、魏、韩、楚、燕、齐六国团结完全一样,共同进攻秦国,秦国一定可以灭亡。目前六国却要被秦国灭亡,要共同讨好秦国,屈服于秦国。要清楚,灭掉秦国,或被秦国灭掉;让秦国屈服,或屈服于秦国,这怎么可以同日而语呢?
苏秦从燕之赵……岂可同日来说之哉?这段翻译为:治理。
这句话出自于《六国论》。
治理国家的一国之君不要使自己被积威所胁迫!
原文
呜呼!以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不可以下咽也。悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。为国者无使为积威之所劫哉!
翻译
唉!(假设六国诸侯)用贿赂秦国的土地来封给天下的谋臣,用侍奉秦国的心来礼遇天下的奇才,齐心合力地向西(对付秦国),那么我恐怕秦国人饭也不可以咽下去。真可悲啊!有这样的有利形势,却被秦国积久的威势所胁迫,天天割地,月月割地,以至于走向灭亡。治理国家的人不要被积久的威势所胁迫啊!
这里都读wei,二声。但是,意思不一样。第一个和第三个,后面有“所”,构成“为……所”句式是被动句,翻译为“被”
第二个是大多数情况下性动词,翻译为做,按照语境,灵活翻译为治理,为国者,翻译为治理国家的人。
为,做介词,读wei四声,例如“为之泣”,翻译为对着他哭。这里为,翻译成“对着”
第一个和第三个“为”读作wei,四声,去声,意思是“被”。第二个“为”读作wei,二声,阳平。
【英文游戏名字大全带翻译】Violence(孤傲苍星)Masque(面具)loser(丢失者)Ambition(野心)Respiration(失心木偶)hollow(空心)Lost(迷失)Noslepum(轮回劫)Liquor(烈酒)Destiny(宿命)Hickey(吻痕)Nooneandyou(没有人及你)Resign(认命)Edinburgh°(南空)Autism(孤独症)journey(征途)Forever(永恒)Famous(傲世)Delete(删除)Stranger(陌路)Thorns(荆棘)Dracula(吸血鬼)Monody(挽歌)Stay(挽留)Palpitation(心悸)pirme(最初)Weirdo(怪人)Tomahawk(战斧)betray(辜负)overdoes(上瘾)Drunk(醉梦)amoureux(心上人)Sting.[刺痛]Return(归来)hyacinth(风信子)Theone(唯一)Rodman(玩命)afraid(离开)Acolasia(放纵)FUCKつ(操)Bitter(泪海)Passerby(过路人)Dislike(滥情)Summer.(盛夏)amoureux(心上人)Crazy°(疯子)drowned[溺亡]Shadow(影子)excuses(借口)Mole(泪痣)Daemonic(魔鬼)Bloodoath(誓血)Dissolute(放荡)Archive(封存)
整句意思是:事情没有成功的原因是想活生生地劫持你。
出自西汉刘向《荆轲刺秦王》(选自《战国策·燕策三》),原文选段:
是时,侍医夏无且以所奉药囊提轲。秦王方还柱走,卒惶急不了解所为。左右乃曰:“王负剑!王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股。
荆轲废,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被八创。轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:“事故此,不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。”
乃可以翻译成是,就是。这句话的意思是,事情之故此,没有成功,就是我想要活着捉住他。
意思:臣杀死君主或孩子杀死父母:~君。~父。读音: shì笔划:引用:弑,臣杀君也。――《说文》翻译:古代统治阶级称子杀父、臣杀君为“弑”。引证:唐代・骆宾王《为徐敬业讨武�紫� / 代李敬业讨武�紫�》:加以虺蜴为心,豺狼成性,近狎邪僻,残害忠良,杀姊屠兄,弑君鸩母。翻译:加上一幅毒蛇般的心肠,凶残成性,亲近奸佞,残害忠良,杀戮兄姊,谋杀君王,毒死母亲。扩展资料组词:劫弑 、屠弑、 畔弑、 弑逆、 放弑、 弑父、 鸩弑、 弑虐 、篡弑 、�A弑、弑君、 弑父杀母 、杀父弑母、 陈恒弑君。
1、劫弑[jié shì] 挟持、杀害君主。
2、屠弑[tú shì] 犹屠杀。
3、畔弑[pàn shì] 叛国弑君。畔,通“叛”。
4、放弑[fàng shì] 谓放逐并诛杀君主。
5、弑父[shì fù] 不言而喻,指孩子杀害自己的父亲,有大不孝、凶残等意。
6、鸩弑[zhèn shì] 以鸩酒毒死帝王。
7、弑虐[shì nüè] 指弑君。虐,杀。
8、篡弑[cuàn shì] 犹篡杀。谓弑君篡位。
9、�A弑[zhēng shì] 奸淫母辈,残杀君父。
10、弑君[shì jūn] 弑,本意是指封建时代臣子杀死君主或者孩子杀死父母,总而言之就是下属杀死上司。
以上就是本文六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为和英语翻译的相关信息。
本文链接:https://bbs.china-share.com/news/293857.html
发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语翻译栏目
投稿人:网友投稿
说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!
声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com
英语翻译
本文主要针对六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为和劫翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对六国与秦翻译有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较...
英语翻译
本文主要针对求推荐平板电脑英语阅读软件,推荐几本不错的英语阅读理解书和英语阅读物等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对求推荐平板电脑英语阅读软件有一个初步认...
英语翻译
本文主要针对washroom和bathroom区别,ppppsu的区别和消毒翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对washroom和bathroom区别有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较强或政...
英语翻译
本文主要针对”气者理之依也”这句话是什么意思,暗潮已到无人会 只有篙师识水痕哲学原理和哲学与翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对”气者理之依也”这句话是...
英语翻译
本文主要针对电影曾经中的歌ifyouwantme歌词,if改编的中文歌有哪些和if的歌词翻译成中文等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对电影曾经中的歌ifyouwantme歌词有一个初步认识,...