六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为

六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为
本文主要针对六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为和劫翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对六国与秦翻译有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较强或政策频繁变动的内容,也可以通过阅览本文做一个参考了解,希望本篇文章能对你有所帮助。

六国与秦翻译?

  【原文】

  苏秦从燕之赵,始合从,说赵王曰:“天下之卿相人臣乃至布衣之士,莫不高贤大王之行义,皆愿奉教陈忠于前那天久矣。虽然,奉阳君妒,大王不可以任事是以外客游谈之士,无敢进忠于前者。今奉阳君揖馆舍(1),大王乃今然后得与士民相亲,臣故敢献其愚,效愚忠。为大王计,莫若安发无事,请无庸有为也。安民之本,在于择交。择交而得,则民安;择交不可以,则民终身不可以安。请言外患:齐、秦为两敌而不可以安。故夫谋人之主,伐人之国,常苦出辞断绝人之交,愿大王慎无出于口也。请屏左右,白言故此,异,阴阳罢了矣。大王诚能听臣,燕必致(2)毡裘狗马之地;齐必致海隅渔盐之地;楚必致橘柚云楚之地;韩、魏都可以使致封地汤沐之邑;贵戚父兄,都可以以受封侯。夫割地效实,五伯之故此,覆军禽将而求也;封侯贵戚,汤、武故此,放杀而争也。今大王垂拱而两有之是臣之故此,为大王愿也。

  “大王与秦,则秦必弱韩、魏;与齐,则齐必弱楚、魏。魏弱则割河外;韩弱则效宜阳。宜阳则上郡绝;河外割则道不通;楚弱则无援。此三策者,不可不熟计也。夫秦下轵道则南阳动,劫韩包周则赵自销铄,据卫取淇则齐必入朝。秦欲已得行于山东,则必举甲而向赵。秦甲涉河逾漳据番吾,则兵必战于邯郸之下矣。此臣之故此,为大王患也!

  “当今之时,山东之建国,莫如赵强。赵地方二千里,带甲数十万,车千乘,骑万匹,粟支十年,西有常山,南有河、漳,东有清河,北有燕国。燕固弱国,不够畏也。且秦之所畏害于天下者,莫如赵。然而,秦不敢举兵甲而代者,何也?畏韩、魏之议其所也。然则韩、魏,赵之南蔽也。秦之攻韩、魏也,则不然,无有名山大川,稍稍蚕食之,傅之国都而止矣。韩、魏不可以支秦,必入臣。韩、魏臣于秦,秦无韩、魏之隔,祸必中于赵矣。此臣之故此,为大王患也!

  “臣闻尧无三夫之分,舜无咫尺之地,以有天下。禹无百人之聚,以王诸侯。汤、武之卒不过三千人,车不过三百乘,立为天子。诚得其道也。是故明主外料其敌国之强弱,内度其士卒之众寡、贤与不肖,不待两军相当,而胜败存亡之机节,固已见于胸中矣。岂掩于众人之言,而以冥冥决事(3)哉!臣窃以天下地图案之,诸侯之地,五倍于秦;料诸侯之卒,十倍于秦。六国并力为一,西面而攻秦,秦破必矣。今见破于秦,西面而事之,见臣于秦!夫破人之与破于人也,臣人之与臣于人也,岂可同日来说之哉?

  【译文】

  苏秦从燕国到赵国,发起组织合纵联盟,游说赵王说:“从天下的卿、相和大多数情况下大臣,以至于普通布衣百姓,没有哪个人不赞扬大王主持正义的行为。他们很久以来都愿意敬受教诲,为大王献出忠心。然而奉阳君李兑却忌贤妒能,大王不可以真正掌握并熟悉国家大权。以致宾客受排斥,游说之士都不敢前来向您敬献忠言。目前奉阳君已死,大王从今以后可以与士民亲近了,故此,我敢前来敬献忠言。我为大王着想,没有比让人民安定闲适,不以多事相扰更好的了。使人民安定的根本,在于选择友邦,可以得到好的邦交,则人民可以安定;不可以得到好的邦交,则人民终身不可以安定。让我先说说外患:齐国和秦国是两个敌对国家,人民不可以安定;依靠秦国进攻齐国,人民不可以安定;依靠齐国进攻秦国,人民也不可以安定。故此,谋算别国的国君,进攻别的国家,经常会口出恶言,并与别国断交,期望大王千万谨严,请不要说这样,。

  “请摒除左右的人,让我说说合纵、连横的利弊。大王真能听从我的忠言,燕国一定会奉献出产毡、裘、狗、马的好地方,齐国一定会奉献海边出产鱼、盐的好地方,楚国一定会奉献云、梦二泽地区和出产桔、柚的好地方,韩国、魏国都可奉献封地和汤沐邑,而您的贵戚、宗族都可以接受封邑。割地这样的实惠,乃是五霸覆军擒将所追求的,而贵戚可以封侯,也是从前商汤放逐桀、周武王讨伐纣才争得的呀!目前大王不费丝毫力气,就可以得到封地的实惠,又能够让贵戚封侯,那就是我为大王考虑而把所有的希望都寄托于您的。大王若与秦国结交,泰国一定会入侵韩、魏两国;大王若与齐国结交,齐国一定会入侵楚、魏两国。魏国被入侵,它就可以献出河外之地;韩国被入侵,它就可以献出宜阳。献出了宜阳,则通往上党之路被切断;献出了河外,则去上党的路不通;楚国被入侵,则无后援。针对去上党之路被切断、不通、楚无援这三策,大王不可不深思熟虑呀!

  “秦国攻下轵道,则南阳危急;劫持韩国,包围两周,则魏国会自行削弱;占领卫地,夺取淇水之地,齐国就可以臣服。秦国称霸于山东六国的愿望既已达到,就肯定出兵进攻赵国。秦军渡过黄河,跨过漳河,上据番吾,则必将交兵于赵都邯郸城下。那就是我之故此,为大王担忧的啊!

  “目前,山东六国之中,赵国最顶级,赵国有土地方圆二千里,战士数十万,战车千辆,战马万匹,粮食可供十年;西有常山,南有黄河,漳河,东有清河,北有燕国。燕国本是个弱国,没有必要害怕。再说,在诸侯中,秦国最害怕的就是赵国。但是秦国不敢出兵进攻赵国,这是为什么?是害怕韩、魏两国抄他的后路。这样,韩、魏两国实质上是赵国南面的屏障。秦国要进攻韩、魏两国则不然;韩、魏没有名山大川阻隔,慢慢加以蚕食,一直可以逼近他们的国都;韩、魏两国不可以对付秦国,就一定会向秦国屈服。韩、魏屈服于秦国后,秦、赵两国既无韩、魏之隔,则祸患肯定落到赵国头上。那就是我之故此,为大王担忧的啊!

  “我听说,尧帝连三百亩这么小的地盘也没有,舜帝连尺寸这么小的地盘也没有,竟成为天下的明主;禹帝连百人这么小的村落也没有,竟成为诸侯的大王;商汤、周武王的士卒不满三千,战车不过百辆,最后居于天子之位。这都是因为他们真正得到了好的方略。故此英明的国君,对外能预料敌国的强弱,对内能估计士卒的多与少,贤与不贤,没有必要等到两军在战场上相拼,而胜败、存亡的重点就已经存于胸中了。怎么可以因为众人的言语就不明是非,糊里糊涂地去决定事情呢?

  “我拿各国诸侯的地图察看,诸侯的土地要比秦国大五倍,估计诸侯的兵力要比秦国多十倍。若赵、魏、韩、楚、燕、齐六国团结完全一样,共同进攻秦国,秦国一定可以灭亡。目前六国却要被秦国灭亡,要共同讨好秦国,屈服于秦国。要清楚,灭掉秦国,或被秦国灭掉;让秦国屈服,或屈服于秦国,这怎么可以同日而语呢?

苏秦从燕之赵……岂可同日来说之哉?这段翻译

为积威之所劫的为?

为:治理。

这句话出自于《六国论》。

治理国家的一国之君不要使自己被积威所胁迫!

原文

呜呼!以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不可以下咽也。悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。为国者无使为积威之所劫哉!

翻译

唉!(假设六国诸侯)用贿赂秦国的土地来封给天下的谋臣,用侍奉秦国的心来礼遇天下的奇才,齐心合力地向西(对付秦国),那么我恐怕秦国人饭也不可以咽下去。真可悲啊!有这样的有利形势,却被秦国积久的威势所胁迫,天天割地,月月割地,以至于走向灭亡。治理国家的人不要被积久的威势所胁迫啊!

而为秦人积威之所劫。为国者无使为积威之所劫哉三个为的读音?

这里都读wei,二声。但是,意思不一样。第一个和第三个,后面有“所”,构成“为……所”句式是被动句,翻译为“被”

第二个是大多数情况下性动词,翻译为做,按照语境,灵活翻译为治理,为国者,翻译为治理国家的人。

为,做介词,读wei四声,例如“为之泣”,翻译为对着他哭。这里为,翻译成“对着”

第一个和第三个“为”读作wei,四声,去声,意思是“被”。第二个“为”读作wei,二声,阳平。

英文游戏名(短一点的)带翻译?

【英文游戏名字大全带翻译】Violence(孤傲苍星)Masque(面具)loser(丢失者)Ambition(野心)Respiration(失心木偶)hollow(空心)Lost(迷失)Noslepum(轮回劫)Liquor(烈酒)Destiny(宿命)Hickey(吻痕)Nooneandyou(没有人及你)Resign(认命)Edinburgh°(南空)Autism(孤独症)journey(征途)Forever(永恒)Famous(傲世)Delete(删除)Stranger(陌路)Thorns(荆棘)Dracula(吸血鬼)Monody(挽歌)Stay(挽留)Palpitation(心悸)pirme(最初)Weirdo(怪人)Tomahawk(战斧)betray(辜负)overdoes(上瘾)Drunk(醉梦)amoureux(心上人)Sting.[刺痛]Return(归来)hyacinth(风信子)Theone(唯一)Rodman(玩命)afraid(离开)Acolasia(放纵)FUCKつ(操)Bitter(泪海)Passerby(过路人)Dislike(滥情)Summer.(盛夏)amoureux(心上人)Crazy°(疯子)drowned[溺亡]Shadow(影子)excuses(借口)Mole(泪痣)Daemonic(魔鬼)Bloodoath(誓血)Dissolute(放荡)Archive(封存)

事故此,不成者乃欲以生劫之的乃什么意思?

整句意思是:事情没有成功的原因是想活生生地劫持你。

出自西汉刘向《荆轲刺秦王》(选自《战国策·燕策三》),原文选段:

是时,侍医夏无且以所奉药囊提轲。秦王方还柱走,卒惶急不了解所为。左右乃曰:“王负剑!王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股。

荆轲废,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被八创。轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:“事故此,不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。”

乃可以翻译成是,就是。这句话的意思是,事情之故此,没有成功,就是我想要活着捉住他。

弑是什么意思?

意思:臣杀死君主或孩子杀死父母:~君。~父。读音: shì笔划:引用:弑,臣杀君也。――《说文》翻译:古代统治阶级称子杀父、臣杀君为“弑”。引证:唐代・骆宾王《为徐敬业讨武�紫� / 代李敬业讨武�紫�》:加以虺蜴为心,豺狼成性,近狎邪僻,残害忠良,杀姊屠兄,弑君鸩母。翻译:加上一幅毒蛇般的心肠,凶残成性,亲近奸佞,残害忠良,杀戮兄姊,谋杀君王,毒死母亲。扩展资料组词:劫弑 、屠弑、 畔弑、 弑逆、 放弑、 弑父、 鸩弑、 弑虐 、篡弑 、�A弑、弑君、 弑父杀母 、杀父弑母、 陈恒弑君。

1、劫弑[jié shì] 挟持、杀害君主。

2、屠弑[tú shì] 犹屠杀。

3、畔弑[pàn shì] 叛国弑君。畔,通“叛”。

4、放弑[fàng shì] 谓放逐并诛杀君主。

5、弑父[shì fù] 不言而喻,指孩子杀害自己的父亲,有大不孝、凶残等意。

6、鸩弑[zhèn shì] 以鸩酒毒死帝王。

7、弑虐[shì nüè] 指弑君。虐,杀。

8、篡弑[cuàn shì] 犹篡杀。谓弑君篡位。

9、�A弑[zhēng shì] 奸淫母辈,残杀君父。

10、弑君[shì jūn] 弑,本意是指封建时代臣子杀死君主或者孩子杀死父母,总而言之就是下属杀死上司。

以上就是本文六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为和英语翻译的相关信息。

本文链接:https://bbs.china-share.com/news/293857.html

发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语翻译栏目

投稿人:网友投稿

说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!

声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com

TAG标签:

   ">六国与秦翻译       ">为积威之所劫的为       ">为国者无使为积威之所劫的为       ">劫翻译   

英语翻译热门资讯推荐

  • 英语翻译六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为

    本文主要针对六国与秦翻译,为国者无使为积威之所劫的为和劫翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对六国与秦翻译有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较...

  • 英语翻译washroom和bathroom区别,ppppsu的区别

    本文主要针对washroom和bathroom区别,ppppsu的区别和消毒翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对washroom和bathroom区别有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较强或政...

  • 英语翻译电影曾经中的歌ifyouwantme歌词,if改编的中文歌有哪些

    本文主要针对电影曾经中的歌ifyouwantme歌词,if改编的中文歌有哪些和if的歌词翻译成中文等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对电影曾经中的歌ifyouwantme歌词有一个初步认识,...