本文主要针对夜航船序原文及译文,重登云台山颔联描写了怎样的画面和云台翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对夜航船序原文及译文有一个初步认识,对于今年数据...
英语翻译
夜航船序
明·张岱
原文:
天下学问,惟夜航船中最难对付。盖村夫俗子,其学问皆预先备办,如瀛洲十八学士,云台二十八将之类,稍差其姓名,辄掩口笑之。彼盖不了解十八学士、二十八将,虽失记其姓名,实无害于学问文理,而反谓错落一人,则可耻孰甚。故道听途说,只辨口头数十个名氏,便为博学才子矣。
余因想吾八越,惟余姚风俗,后生小子,全都读书,及至二十无成,然后习为手艺。故凡百工贱业,其《性理》《纲鉴》,皆都烂熟,偶问及一事,则人名、官爵、年号、地方枚举之,未尝少错。学问之富,真是两脚书厨,而其无益于文理考校,与彼目不识丁之人无以异也。
或曰:“信如此言,则古人姓名总没有必要记忆矣。”余曰:“不然。姓名有不有关文理,不记不妨,如八元、八恺、厨、俊、顾、及之类是也。相关于文理者,不可不记,如四岳、三老、臧榖、徐夫人之类是也。”
昔有一僧人,与一士子同宿夜航船。士子高谈阔论,僧畏慑,拳足而寝。僧人听其语有破绽,乃曰:“请问相公,澹台灭明是一个人、两个人?”士子曰:“是两个人。”僧曰:“这等尧舜是一个人、两个人?”士子曰:“自然是一个人!”僧乃笑曰:“这等说起来,且待小僧伸伸脚。”
余所记载,皆眼前极肤浅之事,吾辈聊且记取,但勿使僧人伸脚则亦已矣。故即命其名曰《夜航船》。
翻译:
天下的学问,唯有夜航船时最难应对。大多数情况下粗野鄙俗之人,他们的学问都是早一点备好的,例如说瀛洲的十八位学士,云台的二十八位武将这样的问题,(假设有人)将这些人的姓名说错一点儿,(既然如此那,众人)就都会掩嘴偷笑。不清楚十八位学士和二十八位武将,就算忘记了他们的姓名,针对学问、文章词句和内容的条理也实在是没啥妨碍呀。但(大家)反倒说错漏掉一个人的名姓,就没有比这更可耻的事情了。故此,说在道路使用电脑或手机在线上传说的事情,只需要在口头上能分辨出数十个名姓,就可称为是博学的才子了。
我由此想到我们浙江绍兴,余姚县有这样的风俗,年轻人没有不读书的,待到二十岁尚且还没有获取成就的人,就改学手艺。故此,全部的工艺制造这样低贱的行业中的人,都熟透了《性理》《纲鉴》。偶然问到这当中的一件事,既然如此那,人名、官爵、年号、地址位置,他们都会一一列举出来,还未曾产生一点差错。他们的学问真富有,简直可以算是两只脚的书橱,然后清楚这些对文章的词句、内容的条理和校正并没有益处,这样便和那些不识字的人没有任何区别了。
有人说:“真像你说的那样,既然如此那,古人的姓名全都不需要记忆了吧。”我说:“不是这样的。不关乎文章条理的姓名,不记没啥妨碍,例如说八元、八恺、八厨、八俊、八顾、八及这种类型姓名就是这样的。相关于文章条理的姓名,必须记,如四岳、三老、奴隶和小孩、徐夫人这样的。”
过去,有一个僧人,和一个读书人一同住宿在夜航船上。读书人的高谈阔论,使僧人既敬畏又害怕,缩着脚睡了。僧人听他,中有疏漏的地方,于是就说:“请问你,澹台灭明是一个人还是两个人?”读书人说:“是两个人。”僧人又问:“这样,尧舜是一个人还是两个人?”读书人答:“当然是一个人了。”僧人笑了笑说到:“这样说起来,还是让小僧伸伸脚吧。”
我所记载的,都是眼前很肤浅的事情,我们姑且把它记下,只是不要让僧人伸脚罢了。于是便把这本书命名为《夜航船》。
描写云台山景色的优美。白日,晴天飞瀑,水花外溅,如同蛟龙飞挂;夜晚,云中传声,鸡鸣犬吠,打破夜的寂静。
(1)对云台山的喜爱、赞美之情:诗人再登云台山,所见之景,景色优美,宛如仙境;(2)初盟得以践行(友人重逢)的欣喜之情:诗人来到三元宫寻访山僧,以践前约;(3)时光易逝催人老的感慨:别后三年,云台山上长松依然,自己却已胡须一片雪白
重登云台山
【清】陶澍
又踏金牛顶上行,海风飞舄上蓬瀛。
蛟龙瀑外晴犹挂,鸡犬云中夜有声。
为访仙人寻旧榻,喜偕词客证初盟。
长松迓路三年别,却笑公髯雪已盈。
颔联描写了云台山景色的优美。白日,晴天飞瀑,水花外溅,如同蛟龙飞挂;夜晚,云中传声,鸡鸣犬吠,打破夜的寂静。
《重登云台山》颔联是“蛟龙瀑外晴犹挂,鸡犬云中夜有声”,意思是:雨后初晴,虹霓还挂在天边,夜晚,在云中传来鸡犬的叫声。
其一的原文及注释,请看以下内容:
溪水将桥断,无家问死生。
乘舟渡复渡,到岸此心平。
这当中“溪水将桥断,无家问死生。”这句诗用了《左传·庄公二十年》齐侯和庆封决斗的典故。这句话的意思是溪水将小桥冲断,主人公无家可归,面临生死抉择。而“乘舟渡复渡,到岸此心平。”这句诗则表现了主人公乘舟渡河,到达彼岸后心情平静的意境。
三江其一注释请看下方具体内容:
楼对阁,门对窗,浩瀚的大海对奔腾的长江。荷花制作的裙子对香草编织的帐篷,玉制的酒器对银制的灯盏。黑色的帆布帐幕对碧绿的油布车帘,锋利的宝剑对金制的酒杯。贤臣忠心耿耿可保国家安宁,奸臣谗言佞语会让国家灭亡。汉代的中兴世祖刘秀重用大将马武,夏朝的残暴君主夏桀残杀忠臣龙逄。秋雨潇潇,黄灿灿的菊花开满小路;春风袅袅,疏落的翠竹遮住窗户。
三 江
楼对阁,户对窗,巨海对长江。蓉裳对蕙帐1,玉斝对银釭2。
青布幔,碧油幢3,宝剑对金缸4。忠心安社稷,利口覆家邦5。
世祖中兴延马武,桀王失道杀龙逄6。
秋雨潇潇,漫烂黄花都满径;春风袅袅,扶疏绿竹正盈窗7。
[译文]
楼和阁相对,户和窗相对,浩瀚的大海和滾滾的长江相对。蓉裳和蕙帐相对,玉制的酒器和银制的灯盏相对。青色的布幔,碧绿的油幢,青绿色的油布帷幕,锋利的宝剑和金色的酒缸相对。忠诚之心能使江山安定,尖利的嘴使国家毁灭。秋风冷雨,黄花飘落,铺满山路,微微的春风,茂盛的绿竹正遮挡住窗户。
[注释]
1蓉:芙蓉。蕙:又名蕙兰、佩兰,一种兰花。古人觉得这两种都是君子所喜欢佩带的香草。
2斝(音jiǎ):古代一种铜制的饮酒的器具。釭(音gāng):灯。依照平水韵,此字还另有一个读音gōng,属于东韵字,意思为镶嵌在车毂之中的用来插车轴的铁制套环。
3幢(音chuáng):古代一种用羽毛作装饰的用于仪仗的旗帜。又指佛教用物经幢。经幢有两种:在圆形的长筒状的绸伞上表达佛经叫经幢,在圆形石柱上雕刻佛经叫石幢。此字还另有一个意思,指张挂于车或船上的帷幕,音zhuàng,属于去声绛韵。这里是用前者的读音、后者的意思来构成对仗是“借对”的一种。
4釭:原文作“缸”,疑误。东汉刘熙的《释名》说,函谷关以西的方言,称箭簇为“釭”。金釭,金属铸成的箭睐,唯有此义才能够与“宝剑”构成对仗。
5社稷:国家。社和稷分别指祭祀土神和谷神的庙是国家最最重要,要优先集中精力的神庙,故用以代指国家。利口:能言善辩的嘴,代指只说不做的清谈家。家邦:国家。邦,国。
6这是两个典故。上联出自《后汉书·马武传》。世祖,指光武帝刘秀,因其为推荐翻了王莽建立的新朝,建立东汉,恢复了刘姓的天下,故被称为中兴之主。马武字子张,骁勇善战,刘秀在一次宴会后,曾自己独立与马武一起登上丛台,延请马武为将军,率领其精锐部队渔阳上谷突骑。马武十分感激刘秀的知遇之恩,故此,忠心不二,在战争中功勋卓著。刘秀称帝后,马武被封为捕虏将军扬虚侯,为云台二十八将之一。延,请。下联出自《庄子·人间世》。桀王指夏朝的亡国之君夏桀,听别人说他十分残暴。龙逄(音páng)指夏朝的贤臣关龙逢(“逄”为“逢”的俗字,这里的“逢”也应该读作páng)。夏桀荒淫,关龙逢屡次直言进谏,后被囚杀。
7黄花:这个方向特指菊花。扶疏:植物错落有致的样子。
旌对旆,盖对幢1,故国对他邦。千山对万水,九泽对三江2。
山岌岌,水淙淙,鼓振对钟撞3。清风生酒舍,白月照书窗4。
阵上倒戈辛纣战,道旁系剑子婴降5。
夏日池塘,出沿浴波鸥对对;春风帘幕,往来营垒燕双双6。
[译文]
旌和旆相对,车盖和帷幔相对,故国和他邦相对。千山和万水相对,很多湖泽和不少大江相对。山势高茸,流水淙淙,敲鼓声和撞钟声相对。清风下,酒舍中谈笑风生,月光下,书窗学子秉烛夜读。武王伐纣时,纣王的士兵纷纷掉转兵器为西周的军队开路,刘邦攻破咸阳时,秦朝皇帝子婴把剑系在脖子上,将玉玺、符节等象征皇权的东西放在路边,率群臣投降。夏天的池塘里,鸥鸟成双成对游泳戏水,春风吹动帘幕,一双双燕子来来时常搭建泥巢。
[注释]
1旆(音pèi):一种旗帜。盖:车盖,古代竖立在车上用来遮阳蔽雨的器具,形状类似目前的雨伞。幢:张挂于车或船上的帷幕,这个方向是借对,参临近考试前注。
2九泽:指占代分处于九州的九个湖泊,各书记载的名称小有差异,较为通行的说法是:具区(吴)、云梦(楚)、阳华(秦)、大陆(晋)、圃田(梁)、孟诸(宋)、海隅(齐)、钜鹿(赵)、大沼(燕)。(见于《吕氏春秋·有始》)三江:古代的三条江,其名称各书记载大不一样。《尚书·禹贡》中的“三江”,据唐陆德明《经典择文》的说法是指松江、委江、东江。
3振:震动,引申为被敲击的意思。
4清:《声律启蒙与诗词格律详解》写作“凊”(音qìng),并有注解:“凊,凉、寒。原书用‘凊’字,事实上作‘清’也可,意义一样,在平仄方面对仗更工整。”
5倒戈:将武器倒过来指向己方的军队,代指叛变。辛纣(音zhòu):即商纣王,商代的亡国之君。据《史记·殷本纪》记载,周武王讨伐商纣王,原来都是商朝的八百诸侯也同时起兵造反,与武王会于盟津,在牧野决战时,商王自己的军队也阵前哗变,商纣王兵败,在鹿台自焚而死。子婴:秦始皇长子扶苏的儿子。据《史记·始皇本纪》记载,秦始皇死后,其少子胡亥继位,称秦二世;后赵高杀胡亥,立子婴,去帝号,称秦王。子婴继位刚 46天,刘邦的军队即攻至秦都咸阳附近的灞上,子婴便素车白马在道旁向刘邦投降,后被项羽所杀。
6营:打造。垒:原义指军营,这个方向引申指燕子窝。
铢对两,只对双1,华岳对湘江。朝车对禁鼓,宿火对塞缸2。
青琐闼,碧纱窗3,汉社对周邦4。笙箫鸣细细,钟鼓响摐摐5。
主簿栖鸾名有览,治中展骥姓惟庞6。
苏武牧羊,雪屡餐于北海;庄周活鲋,水必决于西江7。
[译文]
铢和相对,单和双相对,华岳和湘江相对。早朝时用的车和宫中宵禁时敲的鼓相对,隔夜的火和冰冷的烛台相对。刻有青色连环花纹的宫门裱糊绿色窗纱的窗户,汉朝社稷和周代国邦相对。笙箫吹奏出的乐曲呜咽婉转,钟鼓敲出的巨响震彻四方。东汉时的仇览做主簿时,胸有鸾凤的志向,三国时的庞统做治中时,胸怀千里马的抱负。
西汉时苏武出使匈奴时被扣,在北海牧羊,渴饮雪,饥吞毡。战国时庄周出行,车辙中发现鲫鱼,曾要引西江水救鱼。
以上对句中,窗、江、帐、、幔、缸、邦、逄、降、双、庞等字,均属三江韵。
[注释]
1铢(音zhū):古代重量单位,二十四分之一两为一铢。
2朝(音zhāo):早晨。禁:古代晚上不允许在外边行走,称禁夜。这个方向引申指夜晚的意思。缸:《声律启蒙与诗词格律详解》写作“釭”,注解:“原文作‘缸’疑误,当作‘釭’。釭,灯。参临近考试前注。”
3青琐:一种雕刻在门和窗上的用来作装饰的青色连环状花纹。闼(音tà):门,有的时候,特指宫中的小门。
4社:社稷的简称。参见前注。
5 摐摐(音chuāng):钟声。
6这是两个典故。上联出自《汉书·苏武传》。苏武为西汉武帝时人,奉命出使匈奴,被扣留在匈奴,曾卧冰吞雪,数日不死,后在北海(今俄罗斯贝加尔湖)边上牧羊,历经艰辛,十九年后才回到西汉首都长安。下联出自《庄子·外物篇》中的一个寓言。庄子(名周)在路上碰见一条鲋鱼被困在有少量水的车辙中,已经快要于死了。鲋鱼向庄子求救,庄子说:我将要到吴越(今江浙一带)去,到了以后,我一定修堤坝堵住西江,让西江水倒涨过来救你。
7这是两个典故。上联出自《后汉书·仇览传》。东汉仇览(一名香,宇季智),先任蒲亭长,后任蒲县主簿(都是县衙的低级官员),能用道德教化民众,政绩显著。当时任考城令的王涣见到后说:荆棘之中并不是鸾鸟凤凰栖身的地方。并将自己30天的俸禄送给他表示鼓励。下联出自《三国志·蜀志》。三国时的庞统与诸葛亮齐名,做耒阳县令却治理不好一县,被免了职。鲁肃向刘备推荐说:庞统不是治理小县的人才,至少让他做个治中、别驾(都是州一级行政长官的助理),才可以施展他千里马一样的才干。骥,千里马。
答:一如既往。(古语,表示也还是)
具体解释:
发音yī rú jì wǎng
释义
指态度没有变化;完全像从前一样。一:完全;如:像;既往:从前。
近义
自始至终如一自始至终仍然故我自始至终不渝
反义
一反常态一改故辙改头换面时过境迁
1.
却,也还是,还在古文大多数情况下怎么表达 “却”可表达成“而”、“但”,“也还是”可表达为“仍”、“如故”,“还在”可表达为“依然”。
而 例句《荀子·劝学》:青,取之于蓝,而青于蓝 翻译:青从蓝色中提取却比蓝更青。
但 例句三国曹丕《与吴质书》:公干有逸气,但未遒耳。 翻译:公子文风洒脱奔放,
以上就是本文夜航船序原文及译文,重登云台山颔联描写了怎样的画面的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文夜航船序原文及译文,重登云台山颔联描写了怎样的画面和英语翻译的相关信息。
本文链接:https://bbs.china-share.com/news/246017.html
发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语翻译栏目
投稿人:网友投稿
说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!
声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com
英语翻译
本文主要针对夜航船序原文及译文,重登云台山颔联描写了怎样的画面和云台翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对夜航船序原文及译文有一个初步认识,对于今年数据...
英语翻译
本文主要针对2023贸大翻硕招生人数,对外经济贸易大学考研有压分现象吗和对外经济贸易大学英语学院等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对2023贸大翻硕招生人数有一个初步...
英语翻译
本文主要针对有道词典和百度翻译哪个好用,去韩国翻译器软件是哪个和翻译靠谱的等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对有道词典和百度翻译哪个好用有一个初步认识,对...
英语翻译
本文主要针对血量英文简写,血量的英文缩写和剩余翻译等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对血量英文简写有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较强或政策频...
英语翻译
本文主要针对wow英语的词性是什么,唱歌跑调的人适合唱什么歌解答跑调的人适合唱什么歌?和跑调的英语等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对wow英语的词性是什么有一个初...