本文主要针对宋美龄美国国会演讲英语文稿,宋美龄的英文怎么样怎么读和宋美龄英语作文等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对宋美龄美国国会演讲英语文稿有一个初步认...
英语作文
英文演说全文取自美国国会记录,1943年
Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlem
en, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the Ameri
can people, of whom you are the representatives. I did not know that I was to
speak to you today at the Senate except to say,“How do you do, I am so very g
lad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of Amer
ica. However, just before coming here, the Vice President told me that he wouu
ld like to have me say a few words to you.
议长先生,美国参议院广大议员,广大女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真
诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不了解今天需要在参议院发表演说,只以为要到此说声「大 家好,很高兴见到广大」,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之
前,贵国副总统告诉我,他期望我和广大说几句话。
I am not a very good extemporaneous speaker; in fact, I am no speaker at all;
but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Pa
rk, and went to the President’’s library. Something I saw there encouraged me,
and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking t o
you extemporaneously. What do you think I saw there I saw many things, but t he
one thing which interested me most of all was that in a glass case there wa s
the first draft of one of the President’’s speeches, a second draft, and on a nd
on up to the sixth draft. Yesterday I happened to mention this fact to the
President, and told him that I was extremely glad that he had to write so many
drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker. His repl y
to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech. So, my remarks her e
today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.
我依然不会擅于即席演说,其实根本称不上是演说家,但我不会因为这个原因怯场,因为前几天我在
海德公园参观过总统图书馆,在那里看见的一部分东西鼓励了我,让我感觉广大可能不会对 我的即席演说要求太多。广大清楚我在那里见到什么吗?我看到了不少,但最让我感兴趣
的,莫过于一个放着总统先生(译按,即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。上一天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴
清楚,以他如此知名又公认一流的演说家,还一定要写这么多份草稿。他回答说,有的时候,他一 次演说得写12份草稿。因为这个原因,今天自己在这里发表的即席演说,我确信广大一定会包容。
The traditional friendship between your country and mine has a history of 160
years. I feel-and I believe that I am not the only one who feels this way-th
at there are a great many similarities between your people and mine, and that
these similarlties are the basis of our friendship.
贵国和敝国当中有着160年悠久历史的情谊,我认为贵国人民和敝国百姓有许不少多的相似
点,这些东西相似点正是两国情谊的基础,我也相信不是唯有我有这样的感觉。
I should like to tell you a
little story which will illustrate this belief. Wh en General Doolittle and his
men went to bomb Tokyo, on their return some of y our boys had to bail out in
the interior of China. One of them later told me t hat he had to bail out of his
ship. and that when he landed on Chinese soil an d saw the populace running
toward him, he just waved his arm and shouted the o nly Chinese word he
knew,“Mei-kuo, Mei-kuo,”which means”America.”Literal ly translated from the
Chinese it means“Beautiful country.”This boy said tha t our people laughed and
almost hugged him, and greeted him like a long lost b rother. He further told me
that he thought that he had come home when he saw o ur people; and that was the
first time he had ever been to China.(Applause.)
在这里,我想说个小故事,来说明此一信念。杜立德将军和部下一起去轰炸东京,回程时有
些美国子弟兵不可以不在中国内陆跳伞。这当中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中 国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥开始,喊出他会说的唯一一句中国话:「美国
,美国」,其实就是常说的「美利坚」的意思,(掌声)美国在中国话的意思是「美丽的国家」。
这个大男孩说,敝国人民听了都笑开来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟大多数情况下。他还告诉 我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到家;而那是他首次来到中国。(掌声)
I came to your country as a little girl. I know your people. I have lived with
them. I spent the formative years of my life amongst your people. I speak you r
language, not only the language of your hearts, but also your tongue. So com ing
here today I feel that I am also coming home.(Applause)]
我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月
是和贵国人民一起度过,我说你们,我想的和你们一样,说的也和你们一样。故此,今天 来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声)
I believe, however, that it is not only I who am coming home, I feel that if t
he Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could under
stand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we are
fighting for the same cause (great applause); that we have identity of ideals ;
that the“four freedoms,”which your President proclaimed to the world, re sound
throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom of the
United Nations, and the death knell of the aggressors. (Applause.)
不过,我相信不只是我回到家,我认为,假设中国人民会用你们的语言与你们说话,或是
你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本来说,我们都在为一样的观念奋战(如雷 掌声);我们有完全一样的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的「四个自由」,自由的钟声、
联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我们国内辽阔的土地。(掌声)
I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in th
e realization of these ideals, because we want to see to it that they do not e
cho as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, fo r
our children’’s children, and for all mankind.(Applause.)
谨向广大保证,敝国人民深愿亦渴望为达到这些理想和贵国合作,因为我们期望这些理想 不会流于空言,而是成为我们、我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声)
How are we going to realize these ideals I think I shall tell you a little sto
ry which just came to my mind. As you know. China is a very old nation. We hav e
a history of 5,000 years. When we were obliged to evacuate Hankow and go int o
the hinterland to carry on and continue our resistance against aggression, t he
Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front. One day w e
went into the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavili on
called“Rub-the-mirror”pavilion, which was built over 2,000 years ago. It will
perhaps interest you to hear the story of that pavilion.
我们要如何达到这些理想我想,我可以告诉广大一个我刚想到的小故事。广大清楚,中国
是一个很古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗 侵略时,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处
有名的遗迹,叫「磨镜台」是两千多年前的古迹。诸位可能有兴趣听听这古迹的故事。
Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple. One of the y
oung monks went there, and all day long he sat crosslegged, with his hands cla
sped before him in an attitude of prayer, and murmured“Amita-Buddha! Amita-Bu
ddha! Amita-Buddha!”He murmured and chanted day after day, because he hoped that
he would acquire grace.
两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手
合十,口中喃喃念着「阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!」他唱念佛号,日复一日,因为 他期望成佛。
The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against a
stone hour after hour, day after day, and week after week. The little acolyte,
being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father P
rior was doing. The old Father Prior just kept on his work of rubbing the bric k
against the stone. So one day the young acolyte said to him.“Father Prior, what
are you doing day after day rubbing this brick on the stone”The Father P rior
replied,“I am trying to make a mirror out of this brick.”The young aco lyte
said,“But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior
.”“Yes,”said the Father Prior,“and it is just as impossible for you yo acq uire
grace by doing nothing except murmur’’Amita-Buddha’’all day long, day in and day
out.”(Applause.)
寺里的住持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又
一周的磨。小和尚有的时候,抬眼瞧瞧老和尚在做什么。住持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一 天,小和尚对住持说,「大师,您每天拿这块砖磨石头,究竟为什么呢」住持答道:「我
要用这块砖做镜子。」小和尚说:「可砖块是做不成镜子的呀,大师。」「没错,」住持 说,「就像你成天光念阿弥陀佛是成不了佛的。」(掌声)
So, my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and
to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them.
And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentlemen in th e
galleries, I say that without the active help of all of us our leader cannot
implement these ideals. It is up to you and to me to take to heart the lesson
of“Rub-the-mirror”pavilion.
因为这个原因,朋友们,我认为,我们不但一定要有理想,不但要昭告我们有理想,我们还一定要以行
动来落实理想。(掌声)故此我要对诸位参议员先生,还有旁听席上的女士先生说,没有 我们各位考生的积极帮助,我们的领袖没办法落实这些理想。诸位和我都一定要紧记「磨镜台」的
教训。
I thank you.(Great applause, Senators and their guests arising.)
很好。她在美国演讲,美国人认为她说英语比美国人说得都好。
我依然不会擅长于即兴演说,其实我根本都称不上是演说家,但我不会因为这个原因怯场,因为前几天我在海德公园参观过总统图书馆,在那里看见一部分东西鼓励了我,让我感觉广大可能不会对我的即席演说要求太高。
广大清楚我在那里见到什么吗?我看到了不少,但最让我感兴趣的,莫过于一个放着总统(译注:即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草稿,第二份草稿,一直到第六份草稿。上一天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴知晓,就算像您这么知名又公认的演说家,都还需要写这么多份草稿。他回答说,有的时候,他一次演说得写12份草稿。因为这个原因,今天在这里发表脱稿演说,我确信广大一定会包容的。
我来到贵国时还是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月是和贵国人民一起度过的,我说你们,我想的也和你们一样,说的也和你们一样。故此,今天来到这里,我也感觉好像回到了家。(掌声)
不过,我相信不只是我回到了家,我认为,假设中国人民会用你们的语言与你们说话,或者你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本来说,我们都在为一样的观念而奋战(如雷掌声);我们有完全一样的理想;亦即贵国总统曾向全世界揭示的四个自由:自由的钟声、联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟终将响彻我们国内辽阔的土地上。(掌声)
谨向广大保证,敝国人民也很渴望为达到这些理想和贵国充分合作,因为我们期望这些理想不会流于空言,而是成为我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声)
我们要如何达到这些理想?我想,我可以告诉广大一个我刚想到的小故事。广大清楚,中国是一个很古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗侵略时,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处遗迹,叫磨镜台是两千多年前的古迹。诸位可能有兴趣听听这古迹的故事。
两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手合一,口中喃喃念着阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!他唱念佛号,日复一日,因为他期望有一天会成佛。
因为这个原因,朋友们,我认为,我们不但一定要有理想,不但要昭告我们有理想,我们还一定要以实质上行动来落实理想。(掌声)
故此我要对诸位参议员,还有旁听席上的女士和先生们说,没有我们各位考生的积极帮助落实,我们的领袖就没办法达到这些理想。诸位和我都须谨记磨镜台的教训。
很感谢各位考生。(全场掌声,议员与来宾起立)
宋美龄在美国英文演说全文取自美国国会记录,1943年
Mr. President, Members of the Senate of the United States, ladies, and gentlemen, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the American people, of whom you are the representatives. I did not know that I was to speak to you today at the Senate except to say,“How do you do, I am so very glad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of America. However, just before coming here, the Vice President told me that he would like to have me say a few words to you.
议长先生,美国参议院广大议员,广大女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不了解今天需要在参议院发表演说,只以为要到此说声「大 家好,很高兴见到广大」,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地以前,贵国副总统告诉我,他期望我和广大说几句话。
My favorite woman__song qingling
Song qingling, one of the greatest leaders of china, was a well-known stateswoman.
She was born on 27th January .1893 in shanghai. When she was young. She was much concerned about the future of china. Later she took part in many activities to fight for the freedom of Chinese people. After the foundation of the PRC, she was completely devoted to the development of new china and played an important part in many activities.
On 8th may 1981, she died in Beijing at the age of 88, which brought great sorrow to the Chinese people. She was honored as one of the greatest woman of the 20th century and is remembered by the Chinese people forever
宋美龄的英语无这里说的“过了几级”。
因为她未经过“级别”测试,故此,她的英语没有“级”。宋美龄求学美国时目前还没有类似今天的英语水平考试,自然没有有关成绩记录。但她日后将英语作为平日生活语言,并在美安度晚年,其英语水平可以在中国大陆所制定的最高“英语级别”以上。宋美龄的英语无这里说的“过了几级”。因为她未经过“级别”测试,故此,她的英语没有“级”。 宋美龄求学美国时目前还没有类似今天的英语水平考试,自然没有有关成绩记录。但她日后将英语作为平日生活语言,并在美安度晚年,其英语水平可以在中国大陆所制定的最高“英语级别”以上。
【宋美龄】
宋美龄,曾担任“中华民国第一夫人”,拥有杰出的英语功底,精通六国语言,其名原为“美琳”,意为美丽玲珑之意,后其父亲拜访沈毓桂老人,称“美琳”名字过于洋气,不够文雅,遂改“琳”为“龄”,“龄”指年龄,气质大气,古典文艺。
【林徽因】
林徽因,代表作你是人间四月天,现代才女,其不仅是中国建筑学家,又是诗人还有作家。起名字源自于一句文学典故《诗经·大雅·思齐》“大姒嗣徽音,则百斯男”,这当中“徽音”,指的就是美德、美誉的意思,喻为秀外慧中、美名远扬。
以上就是本文宋美龄美国国会演讲英语文稿,宋美龄的英文怎么样怎么读的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文宋美龄美国国会演讲英语文稿,宋美龄的英文怎么样怎么读和英语作文的相关信息。
本文链接:https://bbs.china-share.com/news/220349.html
发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语作文栏目
投稿人:网友投稿
说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!
声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com
英语作文
本文主要针对宋美龄美国国会演讲英语文稿,宋美龄的英文怎么样怎么读和宋美龄英语作文等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对宋美龄美国国会演讲英语文稿有一个初步认...
英语作文
本文主要针对我的暑假英语作文和暑假我去了合肥英语作文等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对我的暑假英语作文有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较强或...
英语作文
本文主要针对英语口语圣诞节感悟和圣诞节感受英语作文等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对英语口语圣诞节感悟有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较强或...
英语作文
本文主要针对深圳精神的英语作文,深圳的变化真大英文和深圳现代英语作文等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对深圳精神的英语作文有一个初步认识,对于今年数据还未...
英语作文
本文主要针对用英语写一篇去深圳游玩的计划,计划去深圳旅游英语作文和深圳旅行英语作文等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对用英语写一篇去深圳游玩的计划有一个初...