泊秦淮贾生诗意,泊秦淮和贾生的翻译

泊秦淮贾生诗意,泊秦淮和贾生的翻译
本文主要针对泊秦淮贾生诗意,泊秦淮和贾生的翻译和泊秦淮ppt课件等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对泊秦淮贾生诗意有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性较强或政策频繁变动的内容,也可以通过阅览本文做一个参考了解,希望本篇文章能对你有所帮助。

泊秦淮贾生诗意

泊秦淮诗意:迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。贾生的诗意:汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子。贾谊才可以确实高明没有人能及。只是空谈半夜,令人扼腕叹息。

文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生

《泊秦淮》的诗意加注释注释【诗意】迷蒙的烟雾笼罩着寒江,银色的月光笼罩着小舟白沙,夜晚我停泊在秦淮河岸,正临近酒家所在的地方。 歌女不清楚什么是亡国之恨, 仍在对岸吟唱《玉树后庭花》。【注释】(1)选自《樊川文集》。杜牧(803-852),字牧之,京兆万年(目前陕西西安)人。唐代诗人,秦淮,河名,发源自于江苏溧(lì)水东北,经南京流入长江。  (2)商女:茶楼酒馆里伺候客人的歌女。  (3)后庭花:《玉树后庭花》的简称。南朝陈后主所作,后世多称为“亡国之音”。  (4)泊:停泊。

泊秦淮贾生译文

《泊秦淮》译文:

浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。

金陵歌女似乎不了解何为亡国之恨黍离之悲,竟仍然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。

《贾生》译文:

汉文帝求贤在未央宫前殿召见被贬的臣子,贾谊才气纵横无与伦比。

可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。

从炼字的视角赏析《泊秦淮》的尾联

诗的第一句两个“笼”字传神的将“烟”“水”“月”“沙”联系在一起,贴切传神的描绘出一幅迷蒙,冷寂的水边夜色图

三、四句感怀,由“近酒家”引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然洒脱;由歌曲之靡靡,牵出“不了解亡国恨”,抨击豪绅权贵沉溺于声色,含蓄深沉;由“亡国恨”推出“后庭花”的曲调,借陈后主之尸,鞭笞权贵的荒淫,深入透彻犀利。

隔江犹唱《后庭花》。犹在这里仍然,还的意思,借“商女”之口,表达出对那些沉迷于酒色中的统治者的不满、愤懑,对当时国家、社会命运的关切,微妙而不自觉的把历史、现实和想象中的未来串成一线,意味深长

泊秦淮最后两句表面上写“商女不了解亡国恨”,其实另有弦外之音。那么本诗的言外之意是什么?请简析?

商女不了解亡国恨”表面上是批评商女,实则把斗争矛头指向了醉生梦死的统治者。除了忧伤、悲愤、鄙视外,从作者对历史兴亡的感慨中,我们还可以感受到作者忧国忧民的情怀

以上就是本文泊秦淮贾生诗意,泊秦淮和贾生的翻译的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文泊秦淮贾生诗意,泊秦淮和贾生的翻译和医师资格考试的相关信息。

本文链接:https://bbs.china-share.com/news/207405.html

发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 医师资格考试栏目

投稿人:网友投稿

说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!

声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com

TAG标签:

   ">泊秦淮ppt课件       ">泊秦淮贾生诗意       ">泊秦淮贾生译文       ">泊秦淮和贾生的翻译   

医师资格考试热门资讯推荐