子贡问曰孔文子何以谓之文也是什么意思? 原文: 子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问是以谓之‘文’也。” 新注句读子贡问曰:“孔文子何以谓(为)...
英语翻译
原文: 子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问是以谓之‘文’也。” 新注句读子贡问曰:“孔文子何以谓(为)之,文也?”子曰:“敏而好学,不耻下问是以谓(为)之,文也。” 翻译: 子贡问道:“孔文子为什么被谥为‘文’呢?”孔子说:“他聪明好学,向不如自己的人请教不以为耻,故此,被谥为‘文’。”
劝学文
作者:王安石
原文
读书不破费,读书利万倍。
窗前读古书,灯下寻书义。
贫者因书富,富者因书贵。
延伸出这么一句话:贫者因书富,富者因书贵,贵者因书而守成。
王安石(1023年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八各位考生之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽很少,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人哄传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月什么时候照我还。”
我在雨后的林间,看到了松树被大雨冲洗得干净而清爽,松针上还挂着亮晶晶的水珠;树下,小蘑菇长出地面,伞状的蘑菇顶盖就像一顶顶斗笠,一个个可爱的小蘑菇就像花儿一样在树下开放。忽然林中传来一声欢叫把松针上面的雨珠都震落了。是谁呀?原来,那是戴着斗笠在林中嬉戏的孩子们。
吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
祭十二郎文
韩愈〔唐代〕
季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:
呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾来说曰:“韩氏两世,惟此罢了!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎?
呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣,汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣。这里说的天者诚难测,而神者诚难明矣。这里说的理者不可推,而寿者不就可以清楚的知道矣。
虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣;动摇者或脱而落矣,毛血越来越衰,志气越来越微,几何不从汝而死也?死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!
汝去年书云:“比得软脚病,时常而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人,经常有之。”未始以为忧也。呜呼, 其竟从而而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?
汝之书,六月十七日也;东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。盖东野之使者不了解问家人以月日,如耿兰之报,不了解当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。其然乎?其不然乎?
今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食可守,以待终丧,则待终丧而取以来;如不可以守以终丧,则遂取以来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其心中所想。
呜呼!汝病吾不了解时,汝殁吾不了解日,生不可以相养以共居,殁不可以抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。吾行负神明,而使汝夭。不孝不慈,而不可以与汝相养以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊、颍之上,以待余年。教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此罢了。
呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不了解也邪?呜呼哀哉!尚飨!
译文
某年、某月、某一天,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并让建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:
唉,我从小丧父,等到大了,不清楚父亲是什么模样,唯有依靠兄嫂抚养。哥哥正当中年时就因与犯罪的宰有关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,第二年死于贬所 。我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。这之后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里唯有你,在儿子辈里唯有我。韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你的头对我说:“韩氏两代,就唯有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不可以了;我当时虽然可以记事,但也还不可以体会她话中的悲凉啊!
我十九岁时,初次来到京城参与考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到家乡,等在那里安下家再接你来。唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因为这个原因我离开你而旅居长安,以寻找微薄的俸禄。假设真的清楚会这样,就算让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因为这个原因离开你一天而去赴任啊!
去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想起广大父兄,都在健康强壮的盛年很早的时候去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不可以离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就可以有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反到是还活着,强壮的很早的时候死去,而衰弱的反到是还活在人间呢?
唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?假设是真的,既然如此那,我哥哥有(既然如此那,)美好的品德反到是很早的时候地绝后了呢?你(既然如此那,)纯正聪明反到是不可以承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反到是要很早的时候死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!假设是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大约是真的了!我哥哥有美好的品德竟然很早的时候地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,目前却不可以承受你父亲的恩泽了。这正是这里说的苍天确实很难揣测,而神意实在很难了解了!其实就是常说的这里说的天理不可推求,而寿命的长短没办法预知啊!
就算这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。假设死后有知,既然如此那,我们又能分离多久呢?假设我死后无知,既然如此那,我也不可以悲痛多少时间了,而(死后)不悲痛时间反而无穷无尽的。
你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不可以保全,像这么大的孩子,又应该如何能期望他们成人立业呢?,悲痛,真是悲痛!
你去年来信说:“近来得了软脚病,经常(发作)疼得厉害。”我说:“这样的病,江南人经常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁清楚)竟然会因为这个原因而丧了命呢?还是因为别的病而致使这样的不幸呢?
你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。大约是东野的使者不清楚向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不清楚应该告诉日期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还是不是这样呢?
目前我派建中来祭奠你,慰藉你的孩子和你的乳母。他们有粮食可以守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们接来;假设不可以守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。假设我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。
唉,你患病我不清楚时间,你去世我不清楚日子,活着时不可以住在一起相互照顾,死时没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既不可以与你相互照顾着生活,又不可以和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你活着时不可以和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我导致的灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子,期望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此罢了。
唉!话有说完时,而哀痛之情却不可以终止,你清楚呢?还是不清楚呢?悲哀啊!期望享用祭品吧!
【原文】丹穴之山,有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。
【译文】丹穴山,山中有一种鸟,形状像普通的鸡,全身上下是五彩羽毛,名称是凤凰,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花纹是“羲”字的形状,背部的花纹是“礼”字的形状,胸部的花纹是“仁”字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。这样的叫做凤凰的鸟,吃喝很自然从容,经常是自各儿边唱边舞,一产生天下就可以太平。
卷十六,出自《山海经·卷十六·大荒西经》。
原文:五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。
释义:有三类五彩斑斓的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。这当中,五采鸟:羽毛五彩斑斓的鸟。
凤凰讲解:
凤凰为中国古代神话传说中的一对神兽组合,分有雌雄之别,雄为“凤”,雌为“凰”,合称为凤凰。
据《山海经》记载,凤凰二鸟的形状像是普通的鸡,全身上下都是五彩斑斓的羽毛,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花纹是“羲”字的形状,背部的花纹是 “礼”字的形状,胸部的花纹是“仁”字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。
文:买。
这句话的意思就是指先生给我买义的道理。
这句话出自于《冯谖客孟尝君》。
原文
民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”
译文
薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。孟尝君见此情景,回头看着冯谖道:“您为我买的‘义’,今天才见到作用了。”
文者,田文也,孟尝君之名也!对否?望指正议论。市者,方为买也。为文市义者,为我买的义。
以上就是本文子贡问曰孔文子何以谓之文也是什么意思,王安石劝学全文及译文及注释的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文子贡问曰孔文子何以谓之文也是什么意思,王安石劝学全文及译文及注释和英语翻译的相关信息。
本文链接:https://bbs.china-share.com/news/183432.html
发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语翻译栏目
投稿人:网友投稿
说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!
声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com
英语翻译
子贡问曰孔文子何以谓之文也是什么意思? 原文: 子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问是以谓之‘文’也。” 新注句读子贡问曰:“孔文子何以谓(为)...
英语翻译
可能你还有不少课外补习班翻译成英文怎么说? Maybe you have a lot of extra classes 可能你还有不少课外补习班 去苍老克决定参与一个课外阅读项目标选拔。英文翻译? Last year Mike decided to participa...
英语翻译
本文主要针对用两三句英语介绍饺子,用儿童英语介绍饺子的作文和饺子英语介绍等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对用两三句英语介绍饺子有一个初步认识,对于今年数...
英语翻译
湖北武汉市新洲区双柳街孙胡村顾家大湾2组用英文怎么写? 请问他是 哪个国家的啊?用英语翻译为Hubei Province Wuhan new continent area double Liu Jiesun Hu Cun looks after the household the big bay 2 groups 用日语...
英语翻译
本文主要针对经济学人英文简称,economist英文官网和英语经济学人等几个问题进行详细讲解,大家可以通过阅读这篇文章对经济学人英文简称有一个初步认识,对于今年数据还未公布且时效性...