西湖观梅解释,亭立湖心俨西子载扁舟雅称雨奇晴好席开水面翻译

西湖观梅解释,亭立湖心俨西子载扁舟雅称雨奇晴好席开水面翻译

西湖观梅解释?

《西湖观梅三首》章谦亨 翻译、赏析和诗意

腊月寒彻骨越精神,吐尽清香不等着春天。

华屋芳席还是坏的习俗,竹篱茅屋唯有安于贫困。

湖烟笼处难藏艳,在月飞来为写真。

自在孤山品评后,到目前只解除烦恼诗人

亭立湖心俨西子载扁舟雅称雨奇晴好席开水面解释?

杭州西湖湖心亭。

亭立湖心,俨西子载扁舟,雅称雨奇睛好。席开水面,恍东坡游赤壁,偏宜月白风清。-郑烨题杭州西湖湖心亭

此联极富想象。自苏东坡别出心裁地把西湖比作古代美女西施以来,从此就有了“西子湖”的美称。而此联又把湖心亭比作西子泛舟湖上的扁舟,可谓佳喻巧思。

“雨奇晴好”,用苏东坡《饮湖上初晴后雨》“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇”诗句意。“席开水面”形容湖面席之平广,十分形象。“月白风清”用东坡《前赤壁赋》“月白风清,如此良夜何”句。此联富于想像,灵活清新。

欧阳修的《采桑子》及译文?

采桑子原文:

采桑子·群芳过后西湖好

宋代:欧阳修

群芳过后西湖好,狼籍残红。飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊。双燕归来细雨中。

译文请看下方具体内容:

百花凋零后面西湖的仍然很美,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目,飞扬的柳絮好似细雨迷蒙。垂落的杨柳纵横交杂,在和风中随风飘荡,摇曳多姿。笙箫歌声渐渐消歇,游人也尽兴散去,才启动觉春日空寂。回到居室,等着着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才放下帘栊。

这首词抒写了作者寄情湖山的情怀。虽然写了残春的景色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快的笔墨描绘了颍州西湖的暮春景,创造出一种清幽静谧的艺术境界。而词人的安闲自适,也就在这样的境界中不自觉的表现出来。情景交融,真切动人。词中很少修饰,尤其是上下两片,纯用白描,却颇耐寻味。

  采桑子  (一)采桑子·群芳过后西湖好  群芳过后西湖好:狼籍残红。  飞絮濛濛,垂柳阑干尽日风。  笙歌散尽游人去,始觉春空。  垂下帘栊,双燕归来细雨中。  编辑本段  注解  译文  虽说是百花凋落,暮春时节的西湖仍然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;垂柳纵横交错仍然翠绿,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。  游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,顿觉一片空寂,又仿佛正需这份安谧。一阵东风吹来春雨,回到居室放下窗帘,细雨朦胧中,檐下那对燕子已双双归来,正呢喃软语,梳理羽绒。  赏析  这首词写颖州西湖暮春景色,抒发了作者寄情湖山的闲淡自适的胸臆。格调清丽明快,平易自然。  上片写颖州暮春之景,层层皴染出一幅“残春图”。作者却又以“西湖好”的赞语统摄全词,一反南唐诗人的低沉情调,热情赞扬残春之美,写出退居时闲适、恬静心情。  下片写游人散去,西湖显得格外幽静,“春空”二字创造出空旷、寂静、闲适的意境。在这寂静中诗人蓦然发现:暮春也有“豪华落尽见真淳”的天然之美,闲静之境,也有陶渊明“山气日夕佳,飞鸟相与还”的退隐田园之情韵。“双燕归来”则是暗喻了欧阳修的退居颖州,身心取得了官场没有的自然闲适,在寂寞之中让燕子软语呢喃与其作伴聊以慰藉的心境。  全词既写繁华美景的失落,也写空静美景的发现,虽然也有惆怅,更多的是旷达,有“随意春芳歇,王孙自可留”的高旷情致,充分展现了欧阳修寄情山水的旷达胸怀。  注释  1.群芳:百花。  2.帘拢:窗帘。  (二)  采桑子·轻舟短棹西湖好  轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。  无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。  这首词是作者晚年《采桑子》组词中的一首。它以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颖州(今安徽阜阳)西湖时所见的美丽景色。全词色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。  词的上片,轻舟短棹,一开头就给人以悠然自在的愉快感觉。以下数句展开了一幅美丽的西湖春景:不单单是“春草碧色,春水渌波”,跟绵长的堤影掩映着,看到的是一幅淡远的画面;而且,在短棹轻纵的过程里,随船所向,都会听到柔和的笙箫,隐隐地在春风中吹送。这些乐曲处处随着词人的船,仿佛是为着词人而歌唱。廖廖数笔,就打造出一片安谧、恬静的气氛。下片着重描写湖上行舟、波平如镜的景色。前三句以静写动,写风平浪静时水面晶莹澄澈,如同琉璃,平滑似镜,游人不觉船移,只是看到船浆轻划,水上形成细小的波纹时,方感船身滑动。结句以动衬静,写涟漪微动难免惊动沙滩上的水鸟,促使其掠过湖岸飞去,而西湖却愈显其幽静。此句与王维笔下的 “空山不见人,但闻鸟鸣声”意境相似,有异曲同工之妙。  这首词如同一幅清丽活泼、空灵淡远的风景画,美不胜收,清新可爱,令人留连忘返,从中足见欧公乃词坛写景高手。  注释:  1 西湖:指颍州西湖。在今安徽太和县东南是颍水和其他河流汇合处。宋时属颍州。晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。欧阳修晚年退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。  2 笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。  3 涟漪:水的波纹。  译文:  西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。  碧绿的湖水绵延持续性,长堤上花草散出芳香。  隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。  无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不认为船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。  (三)  采桑子  十年前是尊前客,月白风清。忧患凋零,老去光阴速可惊。  鬓华虽改心无改,试把金觥旧曲听,犹似当年醉里声。  赏析  此词开头是回忆十年前,他曾出守滁州,徜徉山水当中,写过著名的《醉翁亭记》。后移守扬州,又常到竹西、昆冈、大明寺、无双亭等处嘲风咏月、品泉赏花;尤其是在仁宗嘉佑中,很顺利的由礼部侍郎拜枢密副使,迁参知政事,加上柱国的荣誉称号。这这个时间段,多少人生况味,他只以“月白风清”四字概括。“月白风清”四字,色调明朗,既象征出境的顺利,也反映心情的愉悦,个人的感觉是美好、广阔的。至“忧患凋零”四字,猛一跌宕,展现十年后的生活。这一这个时间段,他的好友梅尧臣、苏舜钦相继辞世。英宗治平二年,他又患了消渴疾。老弱病残,更增添他的悲慨。神宗即位,他被蒋之奇诬陷为“帷薄不修”,有因为对新法持有异议,收到王安石的弹劾。可谓种种不幸,接踵而至。他仅以“忧患凋零”四字概之,以虚代实,更有千钧之力。马上以"老去光阴速可惊“,作上片之结,语言朴实无华,斩截有力。  此词下片成上片意脉,但感情上骤然转折,又似异军突起。时光的流逝、不幸的降临,让词人渐渐变老,但他那颗充满活力的心,却还似从前一样,他把一腔忧愤深深地埋藏在心底,语言虽豪迈感情却沉抑。词人一纵酒寻欢来慰藉余生,这当中渗透着人生的无常、及时行乐的思想感情。词中接下去就说''试把金觥”。(金觥:大酒杯)本来就有销愁的意思,但此词着一”把“字,更突出豪迈的气概。结尾二句紧承前句。词人手把酒杯,耳听旧曲,似乎自己仍陶醉在往日的豪情盛慨里。这里,”旧曲重听,犹似当年醉里声“,便补足了前面的意思,首尾呼应,便构成了统一的艺术整体。曲既旧矣,又复重听,一个”旧“字,一个”重“字,便把此人的感情和读者的想象带到十年之前的环境里。

余忆年少时,住西湖,文言文翻译?

“余忆年少时,住西湖”文言文翻译

这句话节选自北宋学者周敦颐的《爱莲说》

原文节选请看下方具体内容:

余忆年少时,住西湖。每至夏日,临湖赏荷,便欣然忘食。一日,偕数友,观荷于湖边亭中。兴正浓,忽有大雨倾盆而至,湖中荷花尽作飘摇之态。少时,雨过天晴,波澜不惊,湖天一色。荷花为雨所洗,鲜妍明媚,袅娜多姿,清丽雅致,实为花中仙子也。李太白诗云“清水出芙蓉,天然去雕饰”,余以为妙绝。

翻译:

我回忆年轻时,居住在西湖。每当到了夏天,面临湖水欣赏荷叶荷花,就高兴得忘了吃饭。有一天,会同哪些朋友,在湖边的亭子中观赏荷叶荷花,意兴正浓,忽然天上有大雨倾盆而至,湖中荷花都显示为飘动摇摆的姿态。不一会儿,雨过天晴,湖中波澜不惊,湖天一色。荷花被雨水所冲洗,鲜妍明媚,袅娜多姿,清丽雅致,实在是百花中的神品啊。李太白诗中说“清水出芙蓉,天然去雕饰”,我觉得太贴切绝妙了。

以上就是本文西湖观梅解释,亭立湖心俨西子载扁舟雅称雨奇晴好席开水面翻译的全部内容,关注博宇考试网了解更多关于文西湖观梅解释,亭立湖心俨西子载扁舟雅称雨奇晴好席开水面翻译和英语翻译的相关信息。

本文链接:https://bbs.china-share.com/news/170239.html

发布于:博宇考试网(https://bbs.china-share.com)>>> 英语翻译栏目

投稿人:网友投稿

说明:因政策和内容的变化,上文内容可供参考,最终以官方公告内容为准!

声明:该文观点仅代表作者本人,博宇考试网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。对内容有建议或侵权投诉请联系邮箱:ffsad111@foxmail.com

TAG标签:

   ">亭立湖心俨西子载扁舟雅称雨奇晴好席开水面       ">亭立湖心俨西子载扁舟雅称雨奇晴好席开水面翻译       ">西湖的翻译       ">西湖观梅解释   

英语翻译热门资讯推荐

  • 英语翻译广州品恒信息科技有限公司介绍,mala是什么牌子

    广州品恒信息科技有限公司讲解? 广州品恒信息科技有限公司是2023-06-08在广东广州市天河区注册成立的有限责任公司(自然人投资或控股),注册地点位置位于广州市天河区大灵山路61号第28栋...

  • 英语翻译giveyou和foryou的区别,give you和for you的区别

    giveyou和foryou的区别? 1、foryou 英 [fə(r); fɔː(r)] 美 [fər; fɔːr] prep. (介词)(表示对象、用途等)给,对;为了; 有关;代表;受雇于;意思是;支持;因为;为得到;换取;就……来说;…...

  • 英语翻译木头的英文单词,wood木头可数吗

    木头的英文单词? 木头的颜色 用英语表达 翻译请看下方具体内容: color of the wood 木头可数吗? 木头是wood,可数名词。 可以用作名词、动词和形容词,可以翻译为木材、树林等 forest和woods的区...

  • 英语翻译onlyyou中文意思

    onlyyou中文意思? 发音;英 [ˈəʊnli juː];美 [ˈoʊnli ju] 翻译:唯有你;只有你;只是你 互联网释义:唯有你 短语 Only You 唯有你 ; 我心属于你 ; 不要其他男人只要你 ; 威尼斯恋人 Only You In My...